Font Size
約翰福音 1:23-25
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
約翰福音 1:23-25
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
23 他說:
「我就是那在曠野呼喊的聲音:
修直主的道。」
正如以賽亞先知所說的。
24 那些人是法利賽人差來的。 25 他們就問他:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」
Read full chapter
約翰福音 1:23-25
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約翰福音 1:23-25
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
23 他說:「我就是在曠野大聲呼喊『修直主的路』的那個人,正如以賽亞先知所言。」
24 派來的人當中有幾個法利賽人[a],他們問他: 25 「你既然不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那你為什麼給人施洗呢?」
Read full chapterFootnotes
- 1·24 「派來的人當中有幾個法利賽人」或譯「法利賽人派來的那幾個人」。
Giovanni 1:23-25
Nuova Riveduta 2006
Giovanni 1:23-25
Nuova Riveduta 2006
23 Egli disse: «Io sono la voce di uno che grida nel deserto: “Raddrizzate la via del Signore”[a], come ha detto il profeta Isaia». 24 Essi erano stati mandati da parte dei farisei[b]. 25 Lo interrogarono e gli dissero: «Perché dunque battezzi, se tu non sei il Cristo, né Elia, né il profeta?»
Read full chapterFootnotes
- Giovanni 1:23 +Is 40:3.
- Giovanni 1:24 TR e M Quelli che erano stati mandati, facevano parte dei farisei.
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition (RCU17TS)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Nuova Riveduta 2006 (NR2006)
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra