Add parallel Print Page Options

23 他說:

「我就是那在曠野呼喊的聲音:
修直主的道。」

正如以賽亞先知所說的。

24 那些人是法利賽人差來的。 25 他們就問他:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那位先知,那麼,你為甚麼施洗呢?」

Read full chapter

23 他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”

24 派来的人当中有几个法利赛人[a],他们问他: 25 “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:24 派来的人当中有几个法利赛人”或译“法利赛人派来的那几个人”。

23 他说:“我就是在旷野呼喊者的声音:‘修直主的路!’正如以赛亚先知所说的。” 24 这些人是法利赛人派来的。 25 他们问约翰:“你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那么你为甚么施洗呢?”

Read full chapter

23 He said:

“I am ‘the voice of one crying out in the desert,(A)
“Make straight the way of the Lord,”’[a]

as Isaiah the prophet said.” 24 Some Pharisees[b] were also sent. 25 They asked him, “Why then do you baptize if you are not the Messiah or Elijah or the Prophet?”(B)

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:23 This is a repunctuation and reinterpretation (as in the synoptic gospels and Septuagint) of the Hebrew text of Is 40:3 which reads, “A voice cries out: In the desert prepare the way of the Lord.”
  2. 1:24 Some Pharisees: other translations, such as “Now they had been sent from the Pharisees,” misunderstand the grammatical construction. This is a different group from that in Jn 1:19; the priests and Levites would have been Sadducees, not Pharisees.