João 1
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
A Palavra da vida
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus. 2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus. 3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela. 4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas. 5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus 7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela. 8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz, 9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu. 11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu. 12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus. 13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus:
— Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos. 17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo. 18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
A mensagem de João Batista
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era. 20 João afirmou claramente:
— Eu não sou o Messias.
21 Eles tornaram a perguntar:
— Então, quem é você? Você é Elias?
— Não, eu não sou! — respondeu João.
— Você é o Profeta que estamos esperando?
— Não! — respondeu ele.
22 Aí eles disseram a João:
— Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 João respondeu, citando o profeta Isaías:
— “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus; 25 eles perguntaram a João:
— Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 João respondeu:
— Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem. 27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
O Cordeiro de Deus
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse:
— Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo! 30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.” 31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 João continuou:
— Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele. 33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.” 34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
Os primeiros discípulos de Jesus
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos. 36 Quando viu Jesus passar, disse:
— Aí está o Cordeiro de Deus!
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus. 38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou:
— O que é que vocês estão procurando?
Eles perguntaram:
— Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 — Venham ver! — disse Jesus.
Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido. 41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele:
— Achamos o Messias. (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
— Você é Simão, filho de João, mas de agora em diante o seu nome será Cefas. (“Cefas” é o mesmo que “Pedro” e quer dizer “pedra”.)
Jesus chama Filipe e Natanael
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
— Venha comigo!
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro. 45 Filipe foi procurar Natanael e disse:
— Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no Livro da Lei e sobre quem os profetas também escreveram. É Jesus, filho de José, da cidade de Nazaré.
46 Natanael perguntou:
— E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré?
— Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
— Aí está um verdadeiro israelita, um homem realmente sincero.
48 Então Natanael perguntou a Jesus:
— De onde o senhor me conhece?
Jesus respondeu:
— Antes que Filipe chamasse você, eu já tinha visto você sentado debaixo daquela figueira.
49 Então Natanael exclamou:
— Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus respondeu:
— Você crê em mim só porque eu disse que tinha visto você debaixo da figueira? Pois você verá coisas maiores do que esta. 51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
约翰福音 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
生命之道
1 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。 2 太初,道就与上帝同在。 3 万物都是借着祂造的[a],受造之物没有一样不是借着祂造的。 4 祂里面有生命,这生命是人类的光。 5 光照进黑暗里,黑暗不能胜过[b]光。
6 有一个人名叫约翰,是上帝差来的。 7 他来是要为光做见证,叫世人可以借着他而相信。 8 约翰不是那光,他来是为那光做见证。 9 那照亮世人的真光来到了世上。 10 祂来到自己所创造的世界,世界却不认识祂。 11 祂来到自己的地方,自己的人却不接纳祂。 12 但所有接纳祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。 13 这些人既不是从人的血缘关系生的,也不是从人的情欲或意愿生的,而是从上帝生的。
14 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
15 约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’” 16 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。 17 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理是借着耶稣基督赐下来的。 18 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝[c]把祂显明出来。
施洗者约翰的见证
19 以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来找约翰,查问他是谁。 20 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
21 他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”
他说:“不是。”
他们又问:“你是那位先知吗?”
他说:“也不是。”
22 他们又追问:“你到底是谁?我们好回复差我们来的人。你自己说你是谁?”
23 他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”
24 派来的人当中有几个法利赛人[d],他们问他: 25 “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
26 约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的, 27 祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。” 28 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,那里是约翰给人施洗的地方。
上帝的羔羊
29 次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的! 30 这就是我以前所说的那位,‘有一个人在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’ 31 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
32 约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。 33 我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’ 34 我看见了,便做见证,祂就是上帝的儿子。”
第一批门徒
35 再次日,约翰和两个门徒站在那里, 36 他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!” 37 两个门徒听见他的话,便跟从了耶稣。 38 耶稣转过身来,看见他们跟着,便问:“你们想要什么?”
他们说:“老师[e],你住在哪里?”
39 耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。到了那里大约下午四点了,他们就住在耶稣那里。 40 听见约翰的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。 41 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督[f]。 42 他带着西门去见耶稣。
耶稣看着西门,对他说:“约翰的儿子西门,你要改名为矶法。”矶法的意思是彼得。
43 又过了一天,耶稣决定去加利利。祂遇见了腓力,就对他说:“跟从我!” 44 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。 45 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法书和先知书记载的那位!祂是约瑟的儿子耶稣,从拿撒勒来的。”
46 拿但业说:“拿撒勒还会出什么好东西?”
腓力说:“你来看看吧!”
47 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
48 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”
耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
49 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
50 耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。 51 我实实在在地告诉你们,你们会看见天门敞开,上帝的天使以人子[g]为梯上上下下。”
João 1
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
A existência eterna de Cristo
1 No princípio, antes de existir qualquer outra coisa, a Palavra[a] já existia.
A Palavra estava com Deus. A Palavra era Deus.
2 Aquele que era a Palavra estava no princípio com Deus.
3 Por meio dele tudo o que existe foi criado.
Não existe nada que não tenha sido feito por ele.
4 Nele estava a vida
e essa vida era luz para os homens.
5 A Luz[b] brilha na escuridão
e a escuridão não pôde apagá-la.[c]
6 Havia um homem chamado João que tinha sido enviado por Deus. 7 Ele veio para falar a respeito da Luz[d], para que por meio dele todos os homens possam crer na Luz. 8 João não era a Luz; ele só veio para falar da Luz. 9 Aquele que era a Luz verdadeira estava vindo para o mundo. A Luz verdadeira ilumina a todos os homens.
10 Ele estava no mundo.
O mundo foi feito por meio dele,
mas o mundo não o conheceu.
11 Ele veio para o mundo, que era seu,
mas o seu próprio povo não o recebeu.
12 Porém algumas pessoas o aceitaram.
E para essas pessoas que acreditaram nele,
ele deu o direito[e] de se tornarem filhos de Deus.
13 Eles não nasceram por um novo nascimento físico,
ou por desejo ou decisão humana.
Eles nasceram de Deus.
14 A Palavra se tornou um ser humano e viveu entre nós.
A Palavra estava cheia de graça e verdade.
Nós vimos a sua glória,
glória que pertence somente ao único Filho do Pai.
15 João testemunhou a respeito dele e disse:
—Era deste homem que eu falava: Aquele que vem depois de mim é mais importante do que eu, pois existia antes de mim.
16 Ele estava cheio de graça e verdade
e todos nós temos recebido dele bênçãos e mais bênçãos.[f]
17 A lei foi dada por meio de Moisés,
mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Ninguém jamais viu a Deus Pai.
Mas o único Filho, que também é Deus e está
em perfeita união com o Pai,
nos mostrou como Deus é.[g]
João fala a respeito de Jesus
(Mt 3.1-12; Mc 1.2-8; Lc 3.15-17)
19 Os judeus de Jerusalém mandaram alguns sacerdotes e levitas perguntar a João:
—Quem é você?
Então João, dando testemunho, 20 não hesitou em responder e disse claramente:
—Eu não sou o Messias.
21 Eles tornaram a perguntar:
—Então, quem é você? Você é Elias?
Ele respondeu:
—Não, não sou Elias.
Depois perguntaram:
—Você é o Profeta[h]?
Ele respondeu:
—Também não sou o Profeta.
22 Então disseram:
—Diga-nos quem você é para que possamos levar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que você diz de você mesmo?
23 João lhes respondeu nas palavras do profeta Isaías:
“Eu sou a voz de alguém que clama no deserto:
Endireitem o caminho para o Senhor”.(A)
24 No grupo de judeus enviados a João, estavam também alguns fariseus. 25 Eles disseram:
—Você diz que não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta. Então por que está batizando?
26 João respondeu:
—Eu batizo em água, mas entre vocês está um homem que vocês não conhecem, 27 e que vem depois de mim. Eu nem sequer sou digno de desamarrar os cadarços das suas sandálias.
28 Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do rio Jordão. Era ali que João estava batizando pessoas.
Jesus, o Cordeiro de Deus
29 No dia seguinte, quando João viu que Jesus vinha ao seu encontro, disse:
—Olhem o Cordeiro de Deus[i]! O Cordeiro que tira os pecados do mundo! 30 Era deste homem que eu dizia: Um homem que é mais importante do que eu virá depois de mim. Ele é mais importante do que eu porque já existia antes de mim. 31 Eu mesmo não sabia quem ele era. Mas vim batizando em água para que o povo de Israel pudesse saber quem ele é.
32-33 Depois João disse:
—Eu não sabia quem era o Messias. Mas Deus me mandou para batizar em água e disse: “Você vai ver o Espírito Santo descer e pousar num homem. Esse é o homem que vai batizar no Espírito Santo”.
João continuou:
—Eu vi isso acontecer. Vi o Espírito Santo descer do céu, da mesma forma que uma pomba desce, e pousar nele. 34 Por isso digo a todos: Ele é o Filho de Deus[j].
Os primeiros homens a seguir Jesus
35 No dia seguinte, João estava no mesmo local e com ele estavam dois dos homens que o seguiam. 36 Ao ver Jesus passar por ali, João disse:
—Olhem o Cordeiro de Deus!
37 Os dois homens que seguiam a João ouviram o que ele disse e foram atrás de Jesus. 38 Jesus, virando-se para trás, viu que eles o seguiam e disse:
—O que vocês querem?
Eles perguntaram:
—Rabi, onde é que o senhor mora?
(Rabi quer dizer “Mestre”.)
39 Jesus respondeu:
—Venham comigo e verão.
Então os dois homens foram com ele, viram o lugar onde Jesus morava e ficaram lá com ele nesse dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ido atrás de Jesus depois de terem ouvido João falar dele. 41 Logo depois, André foi procurar seu irmão Simão e lhe disse:
—Encontramos o Messias!
(Messias quer dizer “o Rei Escolhido por Deus[k]”.)
42 Depois André levou Simão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
—Você é Simão, filho de João; de agora em diante será chamado Cefas.
(Cefas quer dizer “Pedro[l]”.)
43 No outro dia, Jesus decidiu ir para a Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse:
—Siga-me!
44 Filipe era de Betsaida, onde também moravam André e Pedro. 45 Filipe encontrou Natanael e disse:
—Nós encontramos o homem de quem Moisés escreveu na lei e sobre quem os profetas também escreveram! Ele é Jesus, filho de José. Ele é de Nazaré.
46 Mas Natanael disse a Filipe:
—De Nazaré? Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?
—Venha ver—respondeu Filipe. 47 Jesus viu Natanael vindo em sua direção e disse:
—Aqui está um verdadeiro homem do povo de Israel. Nele não há falsidade.[m]
48 Natanael perguntou:
—De onde você me conhece?
Jesus respondeu:
—Eu vi você quando estava debaixo da figueira, antes de Filipe o chamar.
49 Então Natanael disse a Jesus:
—Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei do povo de Deus!
50 Jesus respondeu a Natanael:
—Você acredita em mim só por eu ter dito que vi você debaixo da figueira? Irá ver coisas maiores do que esta.
51 E Jesus continuou:
—Digo a verdade a vocês: Vocês todos vão ver o céu aberto e “os anjos de Deus subindo e descendo”(B) sobre o Filho do Homem.
Footnotes
- 1.1 Palavra O termo grego é logos, que significa qualquer tipo de comunicação. Poderia ser traduzido como “mensagem”, mas aqui o termo se refere a Cristo e Cristo é a maneira pela qual Deus falou de si mesmo ao mundo.
- 1.5 Luz Refere-se a Jesus Cristo.
- 1.5 não pôde apagá-la Ou “entendê-la”.
- 1.7 Luz Refere-se a Jesus Cristo.
- 1.12 direito Ou “poder”.
- 1.16 Literalmente, “Da sua plenitude todos nós recebemos graça no lugar da graça”. Compare com o versículo 14.
- 1.18 o único Filho (…) Deus é Ou “o único [Filho], que também é Deus e está em perfeita união com o Pai, nos mostrou como Deus é”. Alguns outros manuscritos trazem: “O único Filho está em perfeita união com o Pai e nos mostrou como Deus é”.
- 1.21 Profeta Eles provavelmente estavam se referindo ao profeta que Deus disse a Moisés que enviaria. Leia Dt 18.15-19.
- 1.29 Cordeiro de Deus Nome dado a Jesus. Jesus é como os cordeiros que eram oferecidos em sacrifício a Deus. Ver também v36.
- 1.34 o Filho de Deus Alguns manuscritos antigos têm “o escolhido de Deus”.
- 1.41 o Rei Escolhido por Deus Literalmente, “o Cristo”.
- 1.42 Pedro O nome grego “Pedro”, assim como o nome aramaico “Cefas”, significa “rocha”.
- 1.47 Nele não há falsidade Segundo a explicação dada no Antigo Testamento, o outro nome de Israel, Jacó, significa “engano” ou “trapaça”, coisas pelas quais ele era conhecido. Ver Gn 27.35-36.
João 1
Nova Traduҫão na Linguagem de Hoje 2000
A Palavra da vida
1 No começo aquele que é a Palavra já existia. Ele estava com Deus e era Deus. 2 Desde o princípio, a Palavra estava com Deus. 3 Por meio da Palavra, Deus fez todas as coisas, e nada do que existe foi feito sem ela. 4 A Palavra era a fonte da vida, e essa vida trouxe a luz para todas as pessoas. 5 A luz brilha na escuridão, e a escuridão não conseguiu apagá-la.
6 Houve um homem chamado João, que foi enviado por Deus 7 para falar a respeito da luz. Ele veio para que por meio dele todos pudessem ouvir a mensagem e crer nela. 8 João não era a luz, mas veio para falar a respeito da luz, 9 a luz verdadeira que veio ao mundo e ilumina todas as pessoas.
10 A Palavra estava no mundo, e por meio dela Deus fez o mundo, mas o mundo não a conheceu. 11 Aquele que é a Palavra veio para o seu próprio país, mas o seu povo não o recebeu. 12 Porém alguns creram nele e o receberam, e a estes ele deu o direito de se tornarem filhos de Deus. 13 Eles não se tornaram filhos de Deus pelos meios naturais, isto é, não nasceram como nascem os filhos de um pai humano; o próprio Deus é quem foi o Pai deles.
14 A Palavra se tornou um ser humano e morou entre nós, cheia de amor e de verdade. E nós vimos a revelação da sua natureza divina, natureza que ele recebeu como Filho único do Pai.
15 João disse o seguinte a respeito de Jesus:
— Este é aquele de quem eu disse: “Ele vem depois de mim, mas é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.”
16 Porque todos nós temos sido abençoados com as riquezas do seu amor, com bênçãos e mais bênçãos. 17 A lei foi dada por meio de Moisés, mas o amor e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo. 18 Ninguém nunca viu Deus. Somente o Filho único, que é Deus e está ao lado do Pai, foi quem nos mostrou quem é Deus.
A mensagem de João Batista
19 Os líderes judeus enviaram de Jerusalém alguns sacerdotes e levitas para perguntarem a João quem ele era. 20 João afirmou claramente:
— Eu não sou o Messias.
21 Eles tornaram a perguntar:
— Então, quem é você? Você é Elias?
— Não, eu não sou! — respondeu João.
— Você é o Profeta que estamos esperando?
— Não! — respondeu ele.
22 Aí eles disseram a João:
— Diga quem é você para podermos levar uma resposta aos que nos enviaram. O que é que você diz a respeito de você mesmo?
23 João respondeu, citando o profeta Isaías:
— “Eu sou aquele que grita assim no deserto: preparem o caminho para o Senhor passar.”
24 Os que foram enviados eram do grupo dos fariseus; 25 eles perguntaram a João:
— Se você não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta que estamos esperando, por que é que você batiza?
26 João respondeu:
— Eu batizo com água, mas no meio de vocês está alguém que vocês não conhecem. 27 Ele vem depois de mim, mas eu não mereço a honra de desamarrar as correias das sandálias dele.
28 Isso aconteceu no povoado de Betânia, no lado leste do rio Jordão, onde João estava batizando.
O Cordeiro de Deus
29 No dia seguinte, João viu Jesus vindo na direção dele e disse:
— Aí está o Cordeiro de Deus, que tira o pecado do mundo! 30 Eu estava falando a respeito dele quando disse: “Depois de mim vem um homem que é mais importante do que eu, pois antes de eu nascer ele já existia.” 31 Eu mesmo não sabia quem ele era, mas vim, batizando com água para que o povo de Israel saiba quem ele é.
32 João continuou:
— Eu vi o Espírito descer do céu como uma pomba e parar sobre ele. 33 Eu não sabia quem ele era, mas Deus, que me mandou batizar com água, me disse: “Você vai ver o Espírito descer e parar sobre um homem. Esse é quem batiza com o Espírito Santo.” 34 E eu vi isso e por esse motivo tenho declarado que ele é o Filho de Deus.
Os primeiros discípulos de Jesus
35 No dia seguinte, João estava outra vez ali com dois dos seus discípulos. 36 Quando viu Jesus passar, disse:
— Aí está o Cordeiro de Deus!
37 Quando os dois discípulos de João ouviram isso, saíram seguindo Jesus. 38 Então Jesus olhou para trás, viu que eles o seguiam e perguntou:
— O que é que vocês estão procurando?
Eles perguntaram:
— Rabi, onde é que o senhor mora? (“Rabi” quer dizer “mestre”.)
39 — Venham ver! — disse Jesus.
Então eles foram, viram onde Jesus estava morando e ficaram com ele o resto daquele dia. Isso aconteceu mais ou menos às quatro horas da tarde.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ouvido João falar a respeito de Jesus e por isso o haviam seguido. 41 A primeira coisa que André fez foi procurar o seu irmão Simão e dizer a ele:
— Achamos o Messias. (“Messias” quer dizer “Cristo”.)
42 Então André levou o seu irmão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
— Você é Simão, filho de João, mas de agora em diante o seu nome será Cefas. (“Cefas” é o mesmo que “Pedro” e quer dizer “pedra”.)
Jesus chama Filipe e Natanael
43 No dia seguinte, Jesus resolveu ir para a região da Galileia. Antes de ir, foi procurar Filipe e disse:
— Venha comigo!
44 Filipe era de Betsaida, de onde eram também André e Pedro. 45 Filipe foi procurar Natanael e disse:
— Achamos aquele a respeito de quem Moisés escreveu no Livro da Lei e sobre quem os profetas também escreveram. É Jesus, filho de José, da cidade de Nazaré.
46 Natanael perguntou:
— E será que pode sair alguma coisa boa de Nazaré?
— Venha ver! — respondeu Filipe.
47 Quando Jesus viu Natanael chegando, disse a respeito dele:
— Aí está um verdadeiro israelita, um homem realmente sincero.
48 Então Natanael perguntou a Jesus:
— De onde o senhor me conhece?
Jesus respondeu:
— Antes que Filipe chamasse você, eu já tinha visto você sentado debaixo daquela figueira.
49 Então Natanael exclamou:
— Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei de Israel!
50 Jesus respondeu:
— Você crê em mim só porque eu disse que tinha visto você debaixo da figueira? Pois você verá coisas maiores do que esta. 51 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês verão o céu aberto e os anjos de Deus subindo e descendo sobre o Filho do Homem.
约翰福音 1
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
生命之道
1 太初,道已经存在,道与上帝同在,道就是上帝。 2 太初,道就与上帝同在。 3 万物都是借着祂造的[a],受造之物没有一样不是借着祂造的。 4 祂里面有生命,这生命是人类的光。 5 光照进黑暗里,黑暗不能胜过[b]光。
6 有一个人名叫约翰,是上帝差来的。 7 他来是要为光做见证,叫世人可以借着他而相信。 8 约翰不是那光,他来是为那光做见证。 9 那照亮世人的真光来到了世上。 10 祂来到自己所创造的世界,世界却不认识祂。 11 祂来到自己的地方,自己的人却不接纳祂。 12 但所有接纳祂的,就是那些信祂的人,祂就赐给他们权利成为上帝的儿女。 13 这些人既不是从人的血缘关系生的,也不是从人的情欲或意愿生的,而是从上帝生的。
14 道成为肉身,住在我们中间,充满了恩典和真理。我们见过祂的荣耀,正是父独一儿子的荣耀。
15 约翰为祂做见证的时候,高声喊道:“这就是我以前所说的那位,‘祂在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’” 16 从祂的丰盛里,我们一次又一次地领受了恩典。 17 因为律法是借着摩西颁布的,恩典和真理是借着耶稣基督赐下来的。 18 从来没有人见过上帝,只有父怀中的独一上帝[c]把祂显明出来。
施洗者约翰的见证
19 以下是约翰的见证。犹太人从耶路撒冷派祭司和利未人来找约翰,查问他是谁。 20 约翰毫不隐瞒地说:“我不是基督。”
21 他们问:“那么,你是谁?是以利亚吗?”
他说:“不是。”
他们又问:“你是那位先知吗?”
他说:“也不是。”
22 他们又追问:“你到底是谁?我们好回复差我们来的人。你自己说你是谁?”
23 他说:“我就是在旷野大声呼喊‘修直主的路’的那个人,正如以赛亚先知所言。”
24 派来的人当中有几个法利赛人[d],他们问他: 25 “你既然不是基督,不是以利亚,也不是那位先知,那你为什么给人施洗呢?”
26 约翰答道:“我是用水施洗,但在你们中间有一位你们不认识的, 27 祂虽然是在我以后来的,我就是给祂解鞋带也不配。” 28 这事发生在约旦河东岸的伯大尼,那里是约翰给人施洗的地方。
上帝的羔羊
29 次日,约翰看见耶稣走过来,就说:“看啊!上帝的羔羊,除去世人罪恶的! 30 这就是我以前所说的那位,‘有一个人在我以后来却比我位分高,因为祂在我之前已经存在了。’ 31 我以前并不认识祂,现在我用水给人施洗,是要把祂显明给以色列人。”
32 约翰又做见证说:“我看见圣灵好像鸽子一样从天降下,住在祂身上。 33 我本来不认识祂,但那位差我来用水给人施洗的告诉我,‘你看见圣灵降下,住在谁身上,谁就是用圣灵给人施洗的。’ 34 我看见了,便做见证,祂就是上帝的儿子。”
第一批门徒
35 再次日,约翰和两个门徒站在那里, 36 他看见耶稣经过,就说:“看啊!这是上帝的羔羊!” 37 两个门徒听见他的话,便跟从了耶稣。 38 耶稣转过身来,看见他们跟着,便问:“你们想要什么?”
他们说:“老师[e],你住在哪里?”
39 耶稣说:“你们来看吧。”他们便跟着去看耶稣住的地方。到了那里大约下午四点了,他们就住在耶稣那里。 40 听见约翰的话后跟从耶稣的两个人中,有一个是西门·彼得的弟弟安得烈。 41 他首先去找他哥哥西门,说:“我们找到弥赛亚了!”弥赛亚的意思是基督[f]。 42 他带着西门去见耶稣。
耶稣看着西门,对他说:“约翰的儿子西门,你要改名为矶法。”矶法的意思是彼得。
43 又过了一天,耶稣决定去加利利。祂遇见了腓力,就对他说:“跟从我!” 44 腓力是伯赛大人,与彼得、安得烈是同乡。 45 腓力去找拿但业,对他说:“我们遇见了摩西律法书和先知书记载的那位!祂是约瑟的儿子耶稣,从拿撒勒来的。”
46 拿但业说:“拿撒勒还会出什么好东西?”
腓力说:“你来看看吧!”
47 耶稣看见拿但业走过来,就指着他说:“看啊,这是个真正的以色列人!他心里毫无诡诈。”
48 拿但业问耶稣:“你怎么会认识我?”
耶稣答道:“腓力还没有去找你之前,我就看见你在无花果树下了。”
49 拿但业说:“老师,你是上帝的儿子!你是以色列的王!”
50 耶稣说:“我说看见你在无花果树下,你就信我吗?将来你还要看见比这更大的事。 51 我实实在在地告诉你们,你们会看见天门敞开,上帝的天使以人子[g]为梯上上下下。”
João 1
Portuguese New Testament: Easy-to-Read Version
A existência eterna de Cristo
1 No princípio, antes de existir qualquer outra coisa, a Palavra[a] já existia.
A Palavra estava com Deus. A Palavra era Deus.
2 Aquele que era a Palavra estava no princípio com Deus.
3 Por meio dele tudo o que existe foi criado.
Não existe nada que não tenha sido feito por ele.
4 Nele estava a vida
e essa vida era luz para os homens.
5 A Luz[b] brilha na escuridão
e a escuridão não pôde apagá-la.[c]
6 Havia um homem chamado João que tinha sido enviado por Deus. 7 Ele veio para falar a respeito da Luz[d], para que por meio dele todos os homens possam crer na Luz. 8 João não era a Luz; ele só veio para falar da Luz. 9 Aquele que era a Luz verdadeira estava vindo para o mundo. A Luz verdadeira ilumina a todos os homens.
10 Ele estava no mundo.
O mundo foi feito por meio dele,
mas o mundo não o conheceu.
11 Ele veio para o mundo, que era seu,
mas o seu próprio povo não o recebeu.
12 Porém algumas pessoas o aceitaram.
E para essas pessoas que acreditaram nele,
ele deu o direito[e] de se tornarem filhos de Deus.
13 Eles não nasceram por um novo nascimento físico,
ou por desejo ou decisão humana.
Eles nasceram de Deus.
14 A Palavra se tornou um ser humano e viveu entre nós.
A Palavra estava cheia de graça e verdade.
Nós vimos a sua glória,
glória que pertence somente ao único Filho do Pai.
15 João testemunhou a respeito dele e disse:
—Era deste homem que eu falava: Aquele que vem depois de mim é mais importante do que eu, pois existia antes de mim.
16 Ele estava cheio de graça e verdade
e todos nós temos recebido dele bênçãos e mais bênçãos.[f]
17 A lei foi dada por meio de Moisés,
mas a graça e a verdade vieram por meio de Jesus Cristo.
18 Ninguém jamais viu a Deus Pai.
Mas o único Filho, que também é Deus e está
em perfeita união com o Pai,
nos mostrou como Deus é.[g]
João fala a respeito de Jesus
(Mt 3.1-12; Mc 1.2-8; Lc 3.15-17)
19 Os judeus de Jerusalém mandaram alguns sacerdotes e levitas perguntar a João:
—Quem é você?
Então João, dando testemunho, 20 não hesitou em responder e disse claramente:
—Eu não sou o Messias.
21 Eles tornaram a perguntar:
—Então, quem é você? Você é Elias?
Ele respondeu:
—Não, não sou Elias.
Depois perguntaram:
—Você é o Profeta[h]?
Ele respondeu:
—Também não sou o Profeta.
22 Então disseram:
—Diga-nos quem você é para que possamos levar uma resposta àqueles que nos enviaram. O que você diz de você mesmo?
23 João lhes respondeu nas palavras do profeta Isaías:
“Eu sou a voz de alguém que clama no deserto:
Endireitem o caminho para o Senhor”.(A)
24 No grupo de judeus enviados a João, estavam também alguns fariseus. 25 Eles disseram:
—Você diz que não é o Messias, nem Elias, nem o Profeta. Então por que está batizando?
26 João respondeu:
—Eu batizo em água, mas entre vocês está um homem que vocês não conhecem, 27 e que vem depois de mim. Eu nem sequer sou digno de desamarrar os cadarços das suas sandálias.
28 Tudo isso aconteceu em Betânia, do outro lado do rio Jordão. Era ali que João estava batizando pessoas.
Jesus, o Cordeiro de Deus
29 No dia seguinte, quando João viu que Jesus vinha ao seu encontro, disse:
—Olhem o Cordeiro de Deus[i]! O Cordeiro que tira os pecados do mundo! 30 Era deste homem que eu dizia: Um homem que é mais importante do que eu virá depois de mim. Ele é mais importante do que eu porque já existia antes de mim. 31 Eu mesmo não sabia quem ele era. Mas vim batizando em água para que o povo de Israel pudesse saber quem ele é.
32-33 Depois João disse:
—Eu não sabia quem era o Messias. Mas Deus me mandou para batizar em água e disse: “Você vai ver o Espírito Santo descer e pousar num homem. Esse é o homem que vai batizar no Espírito Santo”.
João continuou:
—Eu vi isso acontecer. Vi o Espírito Santo descer do céu, da mesma forma que uma pomba desce, e pousar nele. 34 Por isso digo a todos: Ele é o Filho de Deus[j].
Os primeiros homens a seguir Jesus
35 No dia seguinte, João estava no mesmo local e com ele estavam dois dos homens que o seguiam. 36 Ao ver Jesus passar por ali, João disse:
—Olhem o Cordeiro de Deus!
37 Os dois homens que seguiam a João ouviram o que ele disse e foram atrás de Jesus. 38 Jesus, virando-se para trás, viu que eles o seguiam e disse:
—O que vocês querem?
Eles perguntaram:
—Rabi, onde é que o senhor mora?
(Rabi quer dizer “Mestre”.)
39 Jesus respondeu:
—Venham comigo e verão.
Então os dois homens foram com ele, viram o lugar onde Jesus morava e ficaram lá com ele nesse dia. Eram mais ou menos quatro horas da tarde.
40 André, irmão de Simão Pedro, era um dos dois homens que tinham ido atrás de Jesus depois de terem ouvido João falar dele. 41 Logo depois, André foi procurar seu irmão Simão e lhe disse:
—Encontramos o Messias!
(Messias quer dizer “o Rei Escolhido por Deus[k]”.)
42 Depois André levou Simão a Jesus. Jesus olhou para Simão e disse:
—Você é Simão, filho de João; de agora em diante será chamado Cefas.
(Cefas quer dizer “Pedro[l]”.)
43 No outro dia, Jesus decidiu ir para a Galileia. Encontrou Filipe e lhe disse:
—Siga-me!
44 Filipe era de Betsaida, onde também moravam André e Pedro. 45 Filipe encontrou Natanael e disse:
—Nós encontramos o homem de quem Moisés escreveu na lei e sobre quem os profetas também escreveram! Ele é Jesus, filho de José. Ele é de Nazaré.
46 Mas Natanael disse a Filipe:
—De Nazaré? Pode vir alguma coisa boa de Nazaré?
—Venha ver—respondeu Filipe. 47 Jesus viu Natanael vindo em sua direção e disse:
—Aqui está um verdadeiro homem do povo de Israel. Nele não há falsidade.[m]
48 Natanael perguntou:
—De onde você me conhece?
Jesus respondeu:
—Eu vi você quando estava debaixo da figueira, antes de Filipe o chamar.
49 Então Natanael disse a Jesus:
—Mestre, o senhor é o Filho de Deus! O senhor é o Rei do povo de Deus!
50 Jesus respondeu a Natanael:
—Você acredita em mim só por eu ter dito que vi você debaixo da figueira? Irá ver coisas maiores do que esta.
51 E Jesus continuou:
—Digo a verdade a vocês: Vocês todos vão ver o céu aberto e “os anjos de Deus subindo e descendo”(B) sobre o Filho do Homem.
Footnotes
- 1.1 Palavra O termo grego é logos, que significa qualquer tipo de comunicação. Poderia ser traduzido como “mensagem”, mas aqui o termo se refere a Cristo e Cristo é a maneira pela qual Deus falou de si mesmo ao mundo.
- 1.5 Luz Refere-se a Jesus Cristo.
- 1.5 não pôde apagá-la Ou “entendê-la”.
- 1.7 Luz Refere-se a Jesus Cristo.
- 1.12 direito Ou “poder”.
- 1.16 Literalmente, “Da sua plenitude todos nós recebemos graça no lugar da graça”. Compare com o versículo 14.
- 1.18 o único Filho (…) Deus é Ou “o único [Filho], que também é Deus e está em perfeita união com o Pai, nos mostrou como Deus é”. Alguns outros manuscritos trazem: “O único Filho está em perfeita união com o Pai e nos mostrou como Deus é”.
- 1.21 Profeta Eles provavelmente estavam se referindo ao profeta que Deus disse a Moisés que enviaria. Leia Dt 18.15-19.
- 1.29 Cordeiro de Deus Nome dado a Jesus. Jesus é como os cordeiros que eram oferecidos em sacrifício a Deus. Ver também v36.
- 1.34 o Filho de Deus Alguns manuscritos antigos têm “o escolhido de Deus”.
- 1.41 o Rei Escolhido por Deus Literalmente, “o Cristo”.
- 1.42 Pedro O nome grego “Pedro”, assim como o nome aramaico “Cefas”, significa “rocha”.
- 1.47 Nele não há falsidade Segundo a explicação dada no Antigo Testamento, o outro nome de Israel, Jacó, significa “engano” ou “trapaça”, coisas pelas quais ele era conhecido. Ver Gn 27.35-36.
Copyright 2000 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
© 1999, 2014, 2017 Bible League International