從父神和父的兒子耶穌基督[a]而來的恩典、憐憫、平安,在真理和愛中,將與我們同在。

真理與欺騙

我極其歡喜,因為我看見你的兒女當中有人照著我們從父所領受的命令,在真理中行事[b] 夫人[c]哪,現在我請求你:讓我們大家[d]彼此相愛;我寫給你的,不是一條新命令,而是我們從起初就有的命令。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰二書 1:3 耶穌基督——有古抄本作「主耶穌基督」。
  2. 約翰二書 1:4 行事——原文直譯「行走」。
  3. 約翰二書 1:5 夫人——或譯作「基拉」或「教會」。
  4. 約翰二書 1:5 大家——輔助詞語。

從父上帝和祂兒子耶穌基督而來的恩典、憐憫和平安也必在真理和愛中與我們同在!

彼此相愛

你的兒女當中有人按照我們從父領受的命令遵行真理,我知道後非常欣慰。 女士啊,我現在勸你,我們大家要彼此相愛。這不是新命令,而是我們從起初就已經領受的命令。

Read full chapter

愿父上帝和他的儿子耶稣基督赐予的恩典、怜悯与和平与我们同在。我们通过真理与爱领受这些恩赐。

我非常高兴,因为我了解到你们中的一些儿女遵从真理之道,就如父所命令的那样。 现在,我亲爱的夫人,我请求你,(我给你们写的不是一条新的命令,而是我们从一开始就听到的那条命令。)我们应该彼此相爱。

Read full chapter

Grace, mercy, and peace will be with us, from God the Father and from the Lord Jesus Christ,[a] the Son of the Father, in truth and love.

I rejoice greatly that I have found some of your children walking in truth, even as we have been commanded by the Father. Now I beg you, dear lady, not as though I wrote to you a new commandment, but that which we had from the beginning, that we love one another.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1:3 “Christ” means “Anointed One”.