Add parallel Print Page Options

做長老的寫信給親愛的該猶,就是我誠心所愛的。 親愛的兄弟啊,我願你凡事興盛,身體健壯,正如你的靈魂興盛一樣。 有弟兄來,證明你心裡存的真理,正如你按真理而行,我就甚喜樂。 我聽見我的兒女們按真理而行,我的喜樂就沒有比這個大的。

該猶厚待客旅

親愛的兄弟啊,凡你向做客旅之弟兄所行的,都是忠心的。 他們在教會面前證明了你的愛。你若配得過神,幫助他們往前行,這就好了。 因他們是為主的名[a]出外,對於外邦人一無所取。 所以我們應該接待這樣的人,叫我們與他們一同為真理做工。

我曾略略地寫信給教會,但那在教會中好為首的丟特腓不接待我們。 10 所以我若去,必要提說他所行的事,就是他用惡言妄論我們;還不以此為足,他自己不接待弟兄,有人願意接待他也禁止,並且將接待弟兄的人趕出教會。

行善的屬乎神

11 親愛的兄弟啊,不要效法惡,只要效法善。行善的屬乎神,行惡的未曾見過神。 12 低米丟行善,有眾人給他作見證,又有真理給他作見證。就是我們也給他作見證,你也知道我們的見證是真的。

13 我原有許多事要寫給你,卻不願意用筆墨寫給你, 14 但盼望快快地見你,我們就當面談論。 15 願你平安!眾位朋友都問你安。請你替我按著姓名問眾位朋友安。

Footnotes

  1. 約翰三書 1:7 原文作:那名。

ο πρεσβυτερος γαιω τω αγαπητω ον εγω αγαπω εν αληθεια

αγαπητε περι παντων ευχομαι σε ευοδουσθαι και υγιαινειν καθως ευοδουται σου η ψυχη

εχαρην γαρ λιαν ερχομενων αδελφων και μαρτυρουντων σου τη αληθεια καθως συ εν αληθεια περιπατεις

μειζοτεραν τουτων ουκ εχω χαραν ινα ακουω τα εμα τεκνα εν αληθεια περιπατουντα

αγαπητε πιστον ποιεις ο εαν εργαση εις τους αδελφους και εις τους ξενους

οι εμαρτυρησαν σου τη αγαπη ενωπιον εκκλησιας ους καλως ποιησεις προπεμψας αξιως του θεου

υπερ γαρ του ονοματος εξηλθον μηδεν λαμβανοντες απο των εθνων

ημεις ουν οφειλομεν απολαμβανειν τους τοιουτους ινα συνεργοι γινωμεθα τη αληθεια

εγραψα τη εκκλησια αλλ ο φιλοπρωτευων αυτων διοτρεφης ουκ επιδεχεται ημας

10 δια τουτο εαν ελθω υπομνησω αυτου τα εργα α ποιει λογοις πονηροις φλυαρων ημας και μη αρκουμενος επι τουτοις ουτε αυτος επιδεχεται τους αδελφους και τους βουλομενους κωλυει και εκ της εκκλησιας εκβαλλει

11 αγαπητε μη μιμου το κακον αλλα το αγαθον ο αγαθοποιων εκ του θεου εστιν ο δε κακοποιων ουχ εωρακεν τον θεον

12 δημητριω μεμαρτυρηται υπο παντων και υπ αυτης της αληθειας και ημεις δε μαρτυρουμεν και οιδατε οτι η μαρτυρια ημων αληθης εστιν

13 πολλα ειχον γραφειν αλλ ου θελω δια μελανος και καλαμου σοι γραψαι

14 ελπιζω δε ευθεως ιδειν σε και στομα προς στομα λαλησομεν ειρηνη σοι ασπαζονται σε οι φιλοι ασπαζου τους φιλους κατ ονομα