問安

[a]這做長老的,

致蒙愛的蓋尤斯,就是我在真理中所愛的:

蒙愛的人哪,我願你凡事安順,身體健康,正如你的靈魂[b]安順。 有些弟兄來到這裡,見證了你對真理的忠信[c],就是你怎樣在真理中行事[d],這使我極其歡喜。 聽到我的兒女在真理中行事[e],我的喜樂沒有比這更大的了。

接待神的工人

蒙愛的人哪,你為弟兄們,尤其是為異鄉的弟兄們所做的,都是忠心的。 他們在教會面前見證了你的愛。你如果以神喜悅的方式送他們上路,就做得很好了, 因為他們為了基督的名[f]出去,並沒有從外邦人接受什麼。 所以,我們應該幫助這樣的人,好讓我們為真理成為同工[g]

迪奧特菲與迪米特斯

我寫了信給教會,但是他們中那喜歡為首的迪奧特菲不接納我們。 10 所以,如果我來了,我一定要提起他所做的事,就是他用壞話汙衊我們;而且他在這些事上還不滿足,不但自己不接納弟兄們,也阻止那些願意接納的人,甚至把他們趕出教會。

11 蒙愛的人哪,不要效法惡,而要效法善。那行善的屬於神;那作惡的未曾看見神。 12 迪米特斯受到了大家的讚許,也得了真理本身的讚許;我們也為他做見證,而且你知道我們的見證是真實的。

信末的問候

13 我有很多話要寫給你,但不願意用筆墨寫給你。 14 我希望立刻見到你,並且面對面交談。

15 願你平安!朋友們都問候你。請你一一提名問候各位朋友。

Footnotes

  1. 約翰三書 1:1 我——輔助詞語。
  2. 約翰三書 1:2 靈魂——或譯作「生命」。
  3. 約翰三書 1:3 忠信——輔助詞語。
  4. 約翰三書 1:3 行事——原文直譯「行走」。
  5. 約翰三書 1:4 行事——原文直譯「行走」。
  6. 約翰三書 1:7 基督的名——原文直譯「那名」。
  7. 約翰三書 1:8 為真理成為同工——或譯作「成為真理的同工」。

L'ancien, à Gaïus, le bien aimé, que j'aime dans la vérité.

Bien-aimé, je souhaite que tu prospères à tous égards et sois en bonne santé, comme prospère l'état de ton âme.

J'ai été fort réjoui, lorsque des frères sont arrivés et ont rendu témoignage de la vérité qui est en toi, de la manière dont tu marches dans la vérité.

Je n'ai pas de plus grande joie que d'apprendre que mes enfants marchent dans la vérité.

Bien-aimé, tu agis fidèlement dans ce que tu fais pour les frères, et même pour des frères étrangers,

lesquels ont rendu témoignage de ta charité, en présence de l'Église. Tu feras bien de pourvoir à leur voyage d'une manière digne de Dieu.

Car c'est pour le nom de Jésus Christ qu'ils sont partis, sans rien recevoir des païens.

Nous devons donc accueillir de tels hommes, afin d'être ouvriers avec eux pour la vérité.

J'ai écrit quelques mots à l'Église; mais Diotrèphe, qui aime à être le premier parmi eux, ne nous reçoit point.

10 C'est pourquoi, si je vais vous voir, je rappellerai les actes qu'il commet, en tenant contre nous de méchants propos; non content de cela, il ne reçoit pas les frères, et ceux qui voudraient le faire, il les en empêche et les chasse de l'Église.

11 Bien-aimé, n'imite pas le mal, mais le bien. Celui qui fait le bien est de Dieu; celui qui fait le mal n'a point vu Dieu.

12 Tous, et la vérité elle-même, rendent un bon témoignage à Démétrius; nous aussi, nous lui rendons témoignage, et tu sais que notre témoignage est vrai.

13 J'aurais beaucoup de choses à t'écrire, mais je ne veux pas le faire avec l'encre et la plume.

14 J'espère te voir bientôt, et nous parlerons de bouche à bouche. (1:15) Que la paix soit avec toi! Les amis te saluent. Salue les amis, chacun en particulier.

The elder unto the wellbeloved Gaius, whom I love in the truth.

Beloved, I wish above all things that thou mayest prosper and be in health, even as thy soul prospereth.

For I rejoiced greatly, when the brethren came and testified of the truth that is in thee, even as thou walkest in the truth.

I have no greater joy than to hear that my children walk in truth.

Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;

Which have borne witness of thy charity before the church: whom if thou bring forward on their journey after a godly sort, thou shalt do well:

Because that for his name's sake they went forth, taking nothing of the Gentiles.

We therefore ought to receive such, that we might be fellowhelpers to the truth.

I wrote unto the church: but Diotrephes, who loveth to have the preeminence among them, receiveth us not.

10 Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.

11 Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God.

12 Demetrius hath good report of all men, and of the truth itself: yea, and we also bear record; and ye know that our record is true.

13 I had many things to write, but I will not with ink and pen write unto thee:

14 But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace be to thee. Our friends salute thee. Greet the friends by name.

Greeting

From the church leader.[a]

To my dear friend Gaius, whom I love because we share the truth.

Encouragement for Gaius

Dear friend, I know that you are spiritually well. I pray that you’re doing well in every other way and that you’re healthy. I was very happy when some believers came and told us that you are living according to the truth. Nothing makes me happier than to hear that my children are living according to the truth.

Dear friend, you are showing your faith in whatever you do for other believers, especially when they’re your guests. These believers have told the congregation about your love. You will do well to support them on their trip in a way that proves you belong to God. After all, they went on their trip to serve the one named Christ, and they didn’t accept any help from the people to whom they went. We must support believers who go on trips like this so that we can work together with them in spreading the truth.

Criticism of Diotrephes

I wrote a letter to the congregation. But Diotrephes, who loves to be in charge, won’t accept us. 10 For this reason, when I come I will bring up what he’s doing. He’s not satisfied with saying malicious things about us. He also refuses to accept the believers we send as guests. He even tries to stop others who want to accept them and attempts to throw those people out of the congregation.

Praise for Demetrius

11 Dear friend, never imitate evil, but imitate good. The person who does good is from God. The person who does evil has never seen God.

12 Everyone, including the truth itself, says good things about Demetrius. We also say good things about him, and you know that what we say is true.

Farewell

13 I have a lot to write to you. However, I would rather not write. 14 I hope to visit you very soon. Then we can talk things over personally.

15 Peace be with you! Your friends here send you their greetings. Greet each of our friends by name.

Footnotes

  1. 3 John 1:1 Or “pastor,” or “elder.”