聖靈、水和血;而這三者是一致的[a] 我們既然接受人的見證,神的見證就更應該接受[b]了,因為這是神的見證,就是神為他的兒子所做的見證。 10 那信神兒子的,就有這見證在他裡面;那不信神的,就把神當做說謊者,因為他不相信神為自己的兒子所做的見證。

Read full chapter

Footnotes

  1. 約翰一書 5:8 是一致的——或譯作「是歸於一的」。
  2. 約翰一書 5:9 更應該接受——原文直譯「是更大的」。

the[a] Spirit, the water and the blood; and the three are in agreement. We accept human testimony,(A) but God’s testimony is greater because it is the testimony of God,(B) which he has given about his Son. 10 Whoever believes in the Son of God accepts this testimony.(C) Whoever does not believe God has made him out to be a liar,(D) because they have not believed the testimony God has given about his Son.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 5:8 Late manuscripts of the Vulgate testify in heaven: the Father, the Word and the Holy Spirit, and these three are one. And there are three that testify on earth: the (not found in any Greek manuscript before the fourteenth century)

And there are three that bear witness in earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one.

If we receive the witness of men, the witness of God is greater: for this is the witness of God which he hath testified of his Son.

10 He that believeth on the Son of God hath the witness in himself: he that believeth not God hath made him a liar; because he believeth not the record that God gave of his Son.

Read full chapter

And there are three that bear witness on earth: (A)the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one.

If we receive (B)the witness of men, the witness of God is greater; (C)for this is the witness of [a]God which He has testified of His Son. 10 He who believes in the Son of God (D)has the witness in himself; he who does not believe God (E)has made Him a liar, because he has not believed the testimony that God has given of His Son.

Read full chapter

Footnotes

  1. 1 John 5:9 NU God, that