約翰一書 2
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
我們的中保基督
2 我的孩子們哪,我把這些話寫給你們,是要你們不犯罪。若有人犯罪,在父那裏我們有一位中保,就是那義者耶穌基督。 2 他為我們的罪作了贖罪祭,不單是為我們的罪,也是為普天下人的罪。
3 我們若遵守 神的命令,就知道我們確實認識他。 4 人若說「我認識他」,卻不遵守他的命令,就是說謊話的,真理就不在他裏面了。 5 凡遵守他的道的,愛 神的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。 6 凡說自己住在他裏面的,就該照着他所行的去行。
新命令
7 親愛的,我寫給你們的不是一條新命令,而是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽過的道。 8 然而,我寫給你們的是一條新命令,在基督裏是真實的,在你們也是真實的,因為黑暗漸漸消逝,真光已經在照耀。
9 人若說自己在光明中,卻恨他的弟兄,他到如今還是在黑暗裏。 10 那愛弟兄的,就是住在光明中,他不會使人失足犯罪[a]。 11 惟獨那恨弟兄的,是在黑暗裏,也在黑暗裏行走,不知道往哪裏去,因為黑暗使他的眼睛瞎了。
12 孩子們哪,我寫信給你們,
因為你們的罪藉着基督的名得了赦免。
13 父老們啊,我寫信給你們,
因為你們認識從起初就有的那一位。
青年們哪,我寫信給你們,
因為你們勝過了那惡者。
14 孩子們哪,我曾寫信給你們,
因為你們認識父。
父老們啊,我曾寫信給你們,
因為你們認識從起初就有的那一位。
青年們哪,我曾寫信給你們,
因為你們剛強,
神的道常存在你們心裏,
你們也勝過了那惡者。
15 不要愛世界和世界上的東西,若有人愛世界,愛父的心就不在他裏面了。 16 因為凡世界上的東西,好比肉體的情慾、眼目的情慾和今生的驕傲,都不是從父來的,而是從世界來的。 17 這世界和世上的情慾都要消逝,惟獨那遵行 神旨意的人永遠常存。
敵基督者
18 孩子們哪,如今是末世的時光了。你們曾聽過那敵基督者要來,現在有好些敵基督者已經出來了;由此我們就知道,如今是末世的時光了。 19 他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。 20 你們從那聖者受了恩膏,並且你們大家都知道[b]。 21 我寫信給你們,不是因你們不認識真理,而是因你們認識,並且知道一切虛謊都不是從真理出來的。 22 誰是說謊話的呢?不就是那不認耶穌為基督的嗎?那不認父與子的,這個人就是敵基督的。 23 凡不認子的,就沒有父;宣認子的,連父也有了。
24 論到你們,務要將那從起初所聽見的常存在心裏;若將從起初所聽見的存在心裏,你們就會住在子裏面,也會住在父裏面。 25 基督所應許我們的就是永生。
26 我將這些話寫給你們,是論到那些迷惑你們的人說的。 27 至於你們,你們從基督所受的恩膏常存在你們心裏,並不用人教導你們,自有他的恩膏在凡事上教導你們。這恩膏是真的,不是假的,你們要按這恩膏的教導住在他裏面。
神的兒女
28 孩子們哪,你們要住在基督裏面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來臨的時候,在他面前不至於慚愧。 29 你們若知道他是公義的,就知道凡行公義的人都是他所生的。
1 John 2
King James Version
2 My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous:
2 And he is the propitiation for our sins: and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 And hereby we do know that we know him, if we keep his commandments.
4 He that saith, I know him, and keepeth not his commandments, is a liar, and the truth is not in him.
5 But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
6 He that saith he abideth in him ought himself also so to walk, even as he walked.
7 Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
8 Again, a new commandment I write unto you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth.
9 He that saith he is in the light, and hateth his brother, is in darkness even until now.
10 He that loveth his brother abideth in the light, and there is none occasion of stumbling in him.
11 But he that hateth his brother is in darkness, and walketh in darkness, and knoweth not whither he goeth, because that darkness hath blinded his eyes.
12 I write unto you, little children, because your sins are forgiven you for his name's sake.
13 I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
14 I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
15 Love not the world, neither the things that are in the world. If any man love the world, the love of the Father is not in him.
16 For all that is in the world, the lust of the flesh, and the lust of the eyes, and the pride of life, is not of the Father, but is of the world.
17 And the world passeth away, and the lust thereof: but he that doeth the will of God abideth for ever.
18 Little children, it is the last time: and as ye have heard that antichrist shall come, even now are there many antichrists; whereby we know that it is the last time.
19 They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would no doubt have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they were not all of us.
20 But ye have an unction from the Holy One, and ye know all things.
21 I have not written unto you because ye know not the truth, but because ye know it, and that no lie is of the truth.
22 Who is a liar but he that denieth that Jesus is the Christ? He is antichrist, that denieth the Father and the Son.
23 Whosoever denieth the Son, the same hath not the Father: he that acknowledgeth the Son hath the Father also.
24 Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father.
25 And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
26 These things have I written unto you concerning them that seduce you.
27 But the anointing which ye have received of him abideth in you, and ye need not that any man teach you: but as the same anointing teacheth you of all things, and is truth, and is no lie, and even as it hath taught you, ye shall abide in him.
28 And now, little children, abide in him; that, when he shall appear, we may have confidence, and not be ashamed before him at his coming.
29 If ye know that he is righteous, ye know that every one that doeth righteousness is born of him.
1 John 2
Modern English Version
Christ Our Advocate
2 My little children, I am writing these things to you, so that you do not sin. But if anyone does sin, we have an Advocate with the Father, Jesus Christ the Righteous One. 2 He is the atoning sacrifice for our sins, and not for ours only, but also for the sins of the whole world.
3 By this we know that we know Him, if we keep His commandments. 4 Whoever says, “I know Him,” and does not keep His commandments is a liar, and the truth is not in him. 5 But whoever keeps His word truly has the love of God perfected in him. By this we know we are in Him. 6 Whoever says he remains in Him ought to walk as He walked.
The New Commandment
7 Brothers, I am writing no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you have heard from the beginning. 8 Yet a new commandment I am writing to you, which holds true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining.
9 Whoever says he is in the light but hates his brother is in darkness even until now. 10 Whoever loves his brother lives in the light, and in him there is no cause for stumbling. 11 But whoever hates his brother is in darkness, and walks in darkness, and does not know where he is going, because the darkness has blinded his eyes.
12 I am writing to you, little children,
because your sins are forgiven for His name’s sake.
13 I am writing to you, fathers,
because you have known Him who is from the beginning.
I am writing to you, young men,
because you have overcome the evil one.
I am writing to you, little children,
because you have known the Father.
14 I have written to you, fathers,
because you have known Him who is from the beginning.
I have written to you, young men,
because you are strong,
and the word of God lives in you,
and you have overcome the evil one.
15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. 16 For all that is in the world—the lust of the flesh, the lust of the eyes, and the pride of life—is not of the Father, but is of the world. 17 The world and its desires are passing away, but the one who does the will of God lives forever.
The Antichrist
18 Little children, it is the last hour. As you have heard that the antichrist will come, even now there are many antichrists. By this we know that it is the last hour. 19 They went out from us, but they were not of us, for if they had been of us, they would no doubt have remained with us. But they went out, revealing that none of them were of us.
20 But you have an anointing from the Holy One, and you know all things. 21 I have written to you, not because you do not know the truth, but because you know it, and because no lie is of the truth. 22 Who is a liar but the one who denies that Jesus is the Christ? Whoever denies the Father and the Son is the antichrist. 23 No one who denies the Son has the Father; the one who confesses the Son has the Father.
24 Let that which you have heard from the beginning remain in you. If that which you have heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father. 25 And this is the promise that He has promised us—eternal life.
26 I have written these things to you concerning those who deceive you. 27 But the anointing which you have received from Him remains in you, and you do not need anyone to teach you. For as the same anointing teaches you concerning all things, and is truth, and is no lie, and just as it has taught you, remain in Him.
Children of God
28 And now, little children, remain in Him, so that when He appears, we may have confidence and not be ashamed before Him when He comes.
29 If you know that He is righteous, you know that everyone who does righteousness is born of Him.
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
The Holy Bible, Modern English Version. Copyright © 2014 by Military Bible Association. Published and distributed by Charisma House.