約珥書 1
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
1 耶和華的話臨到毗土珥的兒子約珥。
百姓的悲傷
2 老年人哪,當聽這話;
這地所有的居民哪,要側耳而聽。
在你們的日子,
或你們祖先的日子,
曾發生過這樣的事嗎?
3 你們要將這事傳與子,
子傳與孫,
孫傳與後代。
4 剪蟲吃剩的,蝗蟲來吃;
蝗蟲吃剩的,蝻子來吃;
蝻子吃剩的,螞蚱[a]來吃。
5 醉酒的人哪,要清醒,要哭泣;
好酒的人哪,都要為甜酒哀號,
因為酒從你們的口中斷絕了。
6 有一隊蝗蟲[b],強盛且不可數,
上來侵犯我的地;
牠的牙齒如獅子的牙齒,
如母獅的大牙。
7 牠毀壞我的葡萄樹,
撕裂我的無花果樹,
剝光又丟棄,使枝條露白。
8 你要像童女腰束麻布,
為她年少時的丈夫哀號。
9 耶和華的殿中斷絕素祭和澆酒祭,
事奉耶和華的祭司都悲哀。
10 田荒涼,地悲哀;
因為五穀毀壞,
新酒枯竭,
新的油也缺乏。
11 農夫啊,你們要慚愧;
修整葡萄園的啊,你們要哀號;
因為大麥、小麥與田間的莊稼全都毀了。
12 葡萄樹枯乾,
無花果樹衰殘,
石榴樹、棕樹、蘋果樹,
田野一切的樹木都枯乾;
眾人的喜樂盡都消逝。
13 祭司啊,當束上麻布痛哭;
事奉祭壇的啊,要哀號;
事奉我 神的啊,你們要來,披上麻布過夜,
因為在你們 神的殿中不再有素祭和澆酒祭了。
14 你們要使禁食的日子分別為聖,
宣告嚴肅會,
召集長老和這地所有的居民
來到耶和華—你們 神的殿,
向耶和華哀求。
15 哀哉,這日子!
因為耶和華的日子臨近,
好像毀滅從全能者來到。
16 糧食不是在我們眼前斷絕了嗎?
歡喜快樂不是從我們 神的殿中止息了嗎?
17 種子在土塊下朽爛,
倉荒涼,廩破壞,
因為五穀枯乾了。
18 牲畜哀鳴,
牛羣混亂,因無草場,
羊羣也受苦。
19 耶和華啊,我向你求告,
因為有火吞噬野地的草場,
火焰燒盡田野的樹木。
20 田野的走獸切慕你,
因為溪水乾涸,
火吞噬了野地的草場。
Joel 1
New King James Version
The Locust Plague in Judah
1 The word of the Lord that came to (A)Joel the son of Pethuel.
The Land Laid Waste(B)
2 Hear this, you elders,
And give ear, all you inhabitants of the land!
(C)Has anything like this happened in your days,
Or even in the days of your fathers?
3 (D)Tell your children about it,
Let your children tell their children,
And their children another generation.
4 (E)What the chewing [a]locust left, the (F)swarming locust has eaten;
What the swarming locust left, the crawling locust has eaten;
And what the crawling locust left, the consuming locust has eaten.
5 Awake, you (G)drunkards, and weep;
And wail, all you drinkers of wine,
Because of the new wine,
(H)For it has been cut off from your mouth.
6 For (I)a nation has come up against My land,
Strong, and without number;
(J)His teeth are the teeth of a lion,
And he has the fangs of a [b]fierce lion.
7 He has (K)laid waste My vine,
And [c]ruined My fig tree;
He has stripped it bare and thrown it away;
Its branches are made white.
8 (L)Lament like a virgin girded with sackcloth
For (M)the husband of her youth.
9 (N)The grain offering and the drink offering
Have been cut off from the house of the Lord;
The priests (O)mourn, who minister to the Lord.
10 The field is wasted,
(P)The land mourns;
For the grain is ruined,
(Q)The new wine is dried up,
The oil fails.
11 (R)Be ashamed, you farmers,
Wail, you vinedressers,
For the wheat and the barley;
Because the harvest of the field has perished.
12 (S)The vine has dried up,
And the fig tree has withered;
The pomegranate tree,
The palm tree also,
And the apple tree—
All the trees of the field are withered;
Surely (T)joy has withered away from the sons of men.
Mourning for the Land
13 (U)Gird yourselves and lament, you priests;
Wail, you who minister before the altar;
Come, lie all night in sackcloth,
You who minister to my God;
For the grain offering and the drink offering
Are withheld from the house of your God.
14 (V)Consecrate a fast,
Call (W)a sacred assembly;
Gather the elders
And (X)all the inhabitants of the land
Into the house of the Lord your God,
And cry out to the Lord.
15 (Y)Alas for the day!
For (Z)the day of the Lord is at hand;
It shall come as destruction from the Almighty.
16 Is not the food (AA)cut off before our eyes,
(AB)Joy and gladness from the house of our God?
17 The seed shrivels under the clods,
Storehouses are in shambles;
Barns are broken down,
For the grain has withered.
18 How (AC)the animals groan!
The herds of cattle are restless,
Because they have no pasture;
Even the flocks of sheep [d]suffer punishment.
Joel 1
New International Version
1 The word of the Lord that came(A) to Joel(B) son of Pethuel.
An Invasion of Locusts
2 Hear this,(C) you elders;(D)
listen, all who live in the land.(E)
Has anything like this ever happened in your days
or in the days of your ancestors?(F)
3 Tell it to your children,(G)
and let your children tell it to their children,
and their children to the next generation.(H)
4 What the locust(I) swarm has left
the great locusts have eaten;
what the great locusts have left
the young locusts have eaten;
what the young locusts have left(J)
other locusts[a] have eaten.(K)
5 Wake up, you drunkards, and weep!
Wail, all you drinkers of wine;(L)
wail because of the new wine,
for it has been snatched(M) from your lips.
6 A nation has invaded my land,
a mighty army without number;(N)
it has the teeth(O) of a lion,
the fangs of a lioness.
7 It has laid waste(P) my vines
and ruined my fig trees.(Q)
It has stripped off their bark
and thrown it away,
leaving their branches white.
8 Mourn like a virgin in sackcloth(R)
grieving for the betrothed of her youth.
9 Grain offerings and drink offerings(S)
are cut off from the house of the Lord.
The priests are in mourning,(T)
those who minister before the Lord.
10 The fields are ruined,
the ground is dried up;(U)
the grain is destroyed,
the new wine(V) is dried up,
the olive oil fails.(W)
11 Despair, you farmers,(X)
wail, you vine growers;
grieve for the wheat and the barley,(Y)
because the harvest of the field is destroyed.(Z)
12 The vine is dried up
and the fig tree is withered;(AA)
the pomegranate,(AB) the palm and the apple[b] tree—
all the trees of the field—are dried up.(AC)
Surely the people’s joy
is withered away.
A Call to Lamentation
13 Put on sackcloth,(AD) you priests, and mourn;
wail, you who minister(AE) before the altar.
Come, spend the night in sackcloth,
you who minister before my God;
for the grain offerings and drink offerings(AF)
are withheld from the house of your God.
14 Declare a holy fast;(AG)
call a sacred assembly.
Summon the elders
and all who live in the land(AH)
to the house of the Lord your God,
and cry out(AI) to the Lord.(AJ)
15 Alas for that(AK) day!
For the day of the Lord(AL) is near;
it will come like destruction from the Almighty.[c](AM)
16 Has not the food been cut off(AN)
before our very eyes—
joy and gladness(AO)
from the house of our God?(AP)
17 The seeds are shriveled
beneath the clods.[d](AQ)
The storehouses are in ruins,
the granaries have been broken down,
for the grain has dried up.
18 How the cattle moan!
The herds mill about
because they have no pasture;(AR)
even the flocks of sheep are suffering.(AS)
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.

