堆石為證

民眾都過河之後,耶和華對約書亞說: 「你去從民眾中選出十二個人,每支派選一人, 吩咐他們從約旦河床祭司站立的地方取十二塊石頭,放在你們今天晚上住宿的地方。」 約書亞便召來他從以色列人中選的十二個人,對他們說: 「你們到約旦河床你們的上帝耶和華的約櫃前面,每人扛一塊石頭回來,每個支派一塊,一共十二塊。 這些石頭要在你們中間作記號。以後,倘若你們的子孫問你們,『這些石頭是什麼意思?』 你們就告訴他們,『約旦河水在耶和華的約櫃前曾經被截斷,當約櫃過河的時候,河水被截斷了。這些石頭要在以色列人當中作為永久的紀念。』」

以色列人就照約書亞的吩咐,也就是照耶和華對約書亞的吩咐,按以色列人支派的數目,從約旦河中取了十二塊石頭,搬來放在住宿的地方。 約書亞又在約旦河床抬約櫃的祭司站立的地方立了十二塊石頭。石頭至今還在那裡。 10 抬約櫃的祭司站在約旦河中間,一直站到耶和華吩咐約書亞交待民眾做的每一件事都完成了,正如摩西對約書亞的吩咐。民眾迅速過了河。 11 所有人都過河以後,祭司才抬著耶和華的約櫃在民眾注視之下過了河。 12 呂便支派、迦得支派和瑪拿西半個支派的人照摩西從前的囑咐,帶著兵器走在以色列人的前面。 13 大約有四萬全副武裝的以色列人在耶和華面前過了河,前往耶利哥平原,準備作戰。 14 那一天,耶和華使約書亞在以色列眾人面前受尊重,他像摩西一樣終生受民眾敬畏。

15 耶和華對約書亞說: 16 「你去吩咐抬約櫃的祭司從約旦河裡上來。」 17 約書亞便吩咐他們上來。 18 抬耶和華約櫃的祭司從河床上來,腳剛一踏上岸,約旦河的水立刻恢復了原狀,像以往一樣漲過兩岸。

19 那天是一月十日。以色列人從約旦河上來之後,就在耶利哥東邊的吉甲紮營。 20 約書亞把從約旦河取來的十二塊石頭立在吉甲, 21 並對以色列人說:「以後,你們的子孫問你們這堆石頭是什麼意思, 22 你們就告訴他們,『這是代表以色列人曾在乾地上走過約旦河。』 23 因為你們的上帝耶和華為了讓你們過河而使約旦河成為乾地,就像祂從前為了讓我們過紅海而使海成為乾地一樣。 24 這是要讓天下萬民都知道耶和華有無比的能力,要讓你們永遠敬畏你們的上帝耶和華。」

立石為憑據

全國的人都完全過了約旦河以後,耶和華就吩咐約書亞說: “你要從人民中選十二個人,每支派一人, 吩咐他們說:‘你們要從這裡,就是約旦河中間,祭司的腳所站的地方,取十二塊石頭,把它們帶過來,放在你們今夜要住宿的地方。’” 於是,約書亞把他從以色列人中挑選的十二個人,每支派一人,都召了來。 約書亞對他們說:“你們走到約旦河中間,在耶和華你們的 神的約櫃前面,按著以色列十二支派的數目,每人拿起一塊石頭,扛在自己的肩上; 這可以在你們中間作記號;如果日後你們的子孫問你們,說:‘這些石頭對你們有甚麼意思?’ 你們就可以告訴他們:‘這是因為約旦河的水在耶和華的約櫃前被截斷了;約櫃過約旦河的時候,約旦河的水被截斷了。所以這些石頭要給以色列人作記念,直到永遠。’”

以色列人就照著約書亞吩咐的行了;他們照著耶和華吩咐約書亞的,按著以色列十二支派的數目,從約旦河中間取了十二塊石頭,把它們帶過去,到他們住宿的地方,就放在那裡。

渡過約旦河

約書亞又在約旦河中間,在抬約櫃的祭司的腳所站的地方,豎立十二塊石頭;那些石頭到今日還在那裡。 10 抬約櫃的祭司站在約旦河中間,直到耶和華吩咐約書亞告訴人民的一切事,就是照著摩西吩咐約書亞的一切事,都辦完了,人民就急忙過去了。 11 全體人民都過了河以後,耶和華的約櫃和祭司才在人民的面前過去。 12 流本人、迦得人和瑪拿西半個支派的人,都照著摩西吩咐他們的,拿起武器,在以色列人前面過河去了。 13 他們約有四萬人,都裝備好,預備打仗,在耶和華面前走過去,來到耶利哥的平原,等候作戰。 14 那一天耶和華使約書亞在以色列眾人眼中成為尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好像敬畏摩西一樣。

15 耶和華吩咐約書亞說: 16 “吩咐抬約櫃的祭司從約旦河上來。” 17 於是約書亞吩咐祭司說:“你們從約旦河上來。” 18 抬耶和華約櫃的祭司從約旦河中間上來的時候,祭司的腳掌一提起來踏在乾地上,約旦河的水就流回原處,像以前一樣漲過兩岸。

在吉甲紮營

19 正月初十,人民從約旦河上來以後,就在吉甲,在耶利哥的東邊安營。 20 約書亞把他們從約旦河取來的那十二塊石頭,豎立在吉甲。 21 約書亞對以色列人說:“如果日後你們的子孫問他們的父親說:‘這些石頭是甚麼意思?’ 22 那時,你們就要告訴你們的子孫,說:‘以色列人曾經在乾地上走過了這約旦河。’ 23 因為耶和華你們的 神在你們面前使約旦河的水乾了,直到你們都過了河,好像耶和華你們的 神從前對紅海所行的,在我們面前使紅海乾了,直到我們都過了河一樣; 24 好使地上萬民都認識耶和華的手,是有能力的手,也要使你們永遠敬畏耶和華你們的 神。”

立石为凭据

全国的人都完全过了约旦河以后,耶和华就吩咐约书亚说: “你要从人民中选十二个人,每支派一人, 吩咐他们说:‘你们要从这里,就是约旦河中间,祭司的脚所站的地方,取十二块石头,把它们带过来,放在你们今夜要住宿的地方。’” 于是,约书亚把他从以色列人中挑选的十二个人,每支派一人,都召了来。 约书亚对他们说:“你们走到约旦河中间,在耶和华你们的 神的约柜前面,按着以色列十二支派的数目,每人拿起一块石头,扛在自己的肩上; 这可以在你们中间作记号;如果日后你们的子孙问你们,说:‘这些石头对你们有甚么意思?’ 你们就可以告诉他们:‘这是因为约旦河的水在耶和华的约柜前被截断了;约柜过约旦河的时候,约旦河的水被截断了。所以这些石头要给以色列人作记念,直到永远。’”

以色列人就照着约书亚吩咐的行了;他们照着耶和华吩咐约书亚的,按着以色列十二支派的数目,从约旦河中间取了十二块石头,把它们带过去,到他们住宿的地方,就放在那里。

渡过约旦河

约书亚又在约旦河中间,在抬约柜的祭司的脚所站的地方,竖立十二块石头;那些石头到今日还在那里。 10 抬约柜的祭司站在约旦河中间,直到耶和华吩咐约书亚告诉人民的一切事,就是照着摩西吩咐约书亚的一切事,都办完了,人民就急忙过去了。 11 全体人民都过了河以后,耶和华的约柜和祭司才在人民的面前过去。 12 流本人、迦得人和玛拿西半个支派的人,都照着摩西吩咐他们的,拿起武器,在以色列人前面过河去了。 13 他们约有四万人,都装备好,预备打仗,在耶和华面前走过去,来到耶利哥的平原,等候作战。 14 那一天耶和华使约书亚在以色列众人眼中成为尊大;在他一生的日子,人民敬畏他,好象敬畏摩西一样。

15 耶和华吩咐约书亚说: 16 “吩咐抬约柜的祭司从约旦河上来。” 17 于是约书亚吩咐祭司说:“你们从约旦河上来。” 18 抬耶和华约柜的祭司从约旦河中间上来的时候,祭司的脚掌一提起来踏在干地上,约旦河的水就流回原处,像以前一样涨过两岸。

在吉甲扎营

19 正月初十,人民从约旦河上来以后,就在吉甲,在耶利哥的东边安营。 20 约书亚把他们从约旦河取来的那十二块石头,竖立在吉甲。 21 约书亚对以色列人说:“如果日后你们的子孙问他们的父亲说:‘这些石头是甚么意思?’ 22 那时,你们就要告诉你们的子孙,说:‘以色列人曾经在干地上走过了这约旦河。’ 23 因为耶和华你们的 神在你们面前使约旦河的水干了,直到你们都过了河,好象耶和华你们的 神从前对红海所行的,在我们面前使红海干了,直到我们都过了河一样; 24 好使地上万民都认识耶和华的手,是有能力的手,也要使你们永远敬畏耶和华你们的 神。”

2 God commandeth Joshua to set up twelve stones in Jordan. 18 The waters return to their old course. 20 Other twelve stones are set upon Gilgal. 21 This miracle must be declared to posterity.

And when all the people were wholly gone (A)over Jordan (after the Lord had spoken unto Joshua, saying,

Take you twelve men out of the people out of every tribe a man,

And command you them, saying, Take you hence out of the midst of Jordan, out of the place where the Priests stood in a [a]readiness, twelve stones, which ye shall take away with you, and leave them in the [b]lodging, where you shall lodge this night)

Then Joshua called the twelve men, whom he had prepared of the children of Israel, out of every tribe a man,

And Joshua said unto them, Go over before the Ark of the Lord your God, even through the midst of Jordan, and take up every man of you a stone upon his shoulder according unto the number of the tribes of the children of Israel,

That this may be a sign among you, that when your [c]children shall ask their fathers in time to come, saying, What meant you by these stones?

Then ye may answer them, That the waters of Jordan were cut off before the Ark of the Covenant of the Lord: for when it passed through Jordan, the waters of Jordan were cut off: therefore these stones are a memorial unto the children of Israel forever.

Then the children of Israel did even so as Joshua had commanded, and took up twelve stones out of the midst of Jordan as the Lord had said unto Joshua, according unto the number of the tribes of the children of Israel, and carried them away with them unto the lodging, and laid them down there.

And Joshua set up [d]twelve stones in the midst of Jordan, in the place where the feet of the Priests, which bare the Ark of the Covenant stood, and there have they continued unto this day.

10 ¶ So the Priests, which bare the Ark, stood in the midst of Jordan, until everything was finished that the Lord had commanded Joshua to say unto the people, according to all that Moses charged Joshua: then the people hasted and went over.

11 When all the people were clean passed over, the Ark of the Lord went over also, and the Priests [e]before the people.

12 (B)And the sons of Reuben, and the sons of Gad, and half the tribe of Manasseh went over before the children of Israel armed, as Moses had charged them.

13 Even forty thousand prepared for war, went before the [f]Lord unto battle, into the plain of Jericho.

14 That day the Lord magnified Joshua in the sight of all Israel, and they [g]feared him, as they feared Moses all the days of his life.

15 And the Lord spake unto Joshua, saying,

16 Command the Priests that bear the [h]Ark of the testimony, to come up out of Jordan.

17 Joshua therefore commanded the Priests, saying, Come ye up out of Jordan.

18 And when the Priests that bare the Ark of the Covenant of the Lord, were come up out of the midst of Jordan, and as soon as the soles of the Priests’ feet were set on the dry land, the waters of Jordan returned unto their place, and flowed over all the banks thereof, as they did before.

19 ¶ So the people came up out of Jordan the tenth day of the [i]first month, and pitched in Gilgal, in the East side of Jericho.

20 Also the twelve stones, which they took out of Jordan, did Joshua pitch in Gilgal.

21 And he spake unto the children of Israel, saying, When your children shall ask their fathers in time to come, and say, What mean these stones?

22 Then ye shall show your children, and say, Israel came over this Jordan on dry land:

23 For the Lord your God dried up the waters of Jordan before you, until ye were gone over as the Lord your God did the red Sea, (C)which he dried up before us, till we were gone over,

24 That all the people of the [j]world may know that the hand of the Lord is mighty, that ye might fear the Lord your God continually.

Footnotes

  1. Joshua 4:3 As Josh. 3:17.
  2. Joshua 4:3 Meaning, the place where they should camp.
  3. Joshua 4:6 God commandeth that not only we ourselves profit by this wonderful work, but that our posterity may know the cause thereof and glorify his Name.
  4. Joshua 4:9 Besides the twelve stones which were carried by the tribes and set up in Gilgal.
  5. Joshua 4:11 Meaning, in the presence or sight of the people.
  6. Joshua 4:13 That is, before the Ark.
  7. Joshua 4:14 Or, reverenced him.
  8. Joshua 4:16 Because the Ark testified God’s presence, and the Tables of the Law contained therein, signified God’s will toward his people.
  9. Joshua 4:19 Called Abib or Nisan, containing part of March and part of April.
  10. Joshua 4:24 God’s benefits serve for a further condemnation to the wicked, and stir up his to reverence him, and obey him.