約旦河西土地的分配

14 以下是祭司以利亞撒、嫩的兒子約書亞和以色列各支派的首領在迦南分給以色列人的產業, 是照耶和華給摩西的指示,用抽籤的方式分給九個半支派的。 摩西在約旦河東已經把產業分給了呂便、迦得支派和瑪拿西半個支派,只是沒有把產業分給利未人。 約瑟的子孫已分為瑪拿西和以法蓮兩個支派。利未人沒有分到地,但有城邑居住,還有城郊可以牧養牲畜,安置財物。 以色列人照耶和華給摩西的指示分配這些土地。

迦勒分得希伯崙

那時,猶大支派的人來到吉甲見約書亞,其中有基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒。他對約書亞說:「你知道耶和華在加低斯·巴尼亞跟上帝的僕人摩西提到關於你和我的事。 我四十歲那年,耶和華的僕人摩西從加低斯·巴尼亞派我來偵察這地方,我如實稟告他。 與我同去的弟兄的稟告令以色列人膽戰心驚,但我忠心地追隨我的上帝耶和華。 所以,當日摩西就向我起誓,『你腳踏過的地方必永遠歸你和你的子孫作產業,因為你忠心地追隨我的上帝耶和華。』 10 耶和華照祂的應許,讓我又活了四十五年,這些日子都是跟以色列人在曠野一起度過的。看!我現在已經八十五歲了, 11 仍像當年摩西派我出去時那樣身強力壯,跟當年一樣能征善戰。 12 現在,求你照耶和華當日向我應許的,把這山區賜給我。你親耳聽到那裡有亞衲人,他們的城池高大堅固。但如果耶和華與我同在,我必照著祂的應許把這些人趕走。」

13 於是,約書亞便祝福耶孚尼的兒子迦勒,把希伯崙給他,作為他的產業。 14 所以,希伯崙至今仍是基尼洗族耶孚尼的兒子迦勒的產業,因為他忠心地追隨以色列的上帝耶和華。 15 希伯崙從前名叫基列·亞巴,亞巴原是亞衲族中最偉大的人。從此,境內太平,沒有戰爭。

14 This is the possession that the sons of Israel wielded in the land of Canaan, which land(s) Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and the princes of the families of the lineages of Israel gave to them, (These be the possessions which the Israelites took in the land of Canaan, which lands Eleazar the priest, and Joshua, the son of Nun, and the leaders of the families of the tribes of Israel gave to them,)

and these (men) parted all things by lot, as the Lord commanded in the hand of Moses (as the Lord commanded by Moses), to the nine lineages, and to the half lineage.

For Moses had given to the two lineages and to the half lineage (their) possession(s) over (the) Jordan; without the Levites, that took nothing of the land among their brethren; (For Moses had already given the two tribes and the half tribe on the eastern side of the Jordan River their possessions; and without the Levites, who took nothing of the land among their kinsmen;)

but the sons of Joseph were parted into two lineages, (that) of Manasseh, and (that) of Ephraim, and were heirs into the place of them. And the Levites took none other part in the land, no but cities to dwell in, and the suburbs of those to their work beasts and their sheep to be fed in. (for Joseph’s sons were divided into two tribes, that of Manasseh, which itself was divided into two parts, and that of Ephraim, and they were heirs in their places. And the Levites took no portion of the land, but only some cities to live in, and their suburbs for their work beasts and their sheep to be fed in.)

As the Lord commanded to Moses, so the sons of Israel did, and they parted the land. (As the Lord commanded to Moses, so the Israelites did, and they divided up the land.)

And so the sons of Judah went to Joshua in Gilgal; and Caleb, the son of Jephunneh, of Kenaz, spake to him, (and said,) Thou knowest, what the Lord spake to Moses, the man of God, of me and of thee in Kadeshbarnea (Thou knowest, what the Lord said to Moses, the man of God, about you and me at Kadeshbarnea).

I was of forty years (I was forty years old), when Moses, the servant of the Lord, sent me from Kadeshbarnea, that I should behold the land, and I told to him that, that seemed sooth to me.

And my brethren, that went up with me, discomforted the heart(s) of the people, and nevertheless I followed my Lord God. (And my kinsmen, who went up with me, discomforted the hearts of the people, but nevertheless, I followed the Lord my God.)

And Moses swore in that day, and said, The land, that thy foot hath trodden, shall be thy possession, and (that) of thy sons (into) without end; for thou followedest thy Lord God.

10 Soothly the Lord granted life to me, as he promised, till into present day. Forty years and five be, since the Lord spake this word to Moses, when Israel went through wilderness. Today I am of fourscore years and five, (And the Lord granted life to me, as he promised, unto this present day. Forty-five years be, since the Lord said this word to Moses, when Israel went through the wilderness. And today I am eighty five years old,)

11 and I am as mighty (now), as I was mighty in that time, when I was sent (out) to espy; the strength of that time dwelleth stably in me till to this day, as well to fight, as to go (yea, the strength of that time remaineth in me unto this day, to fight, as well as to go about my daily life).

12 Therefore give thou to me this hill, which the Lord promised to me, while also thou heardest, in which hill be Anakim, and great cities, and strengthened; if in hap the Lord is with me, and I may do them away, as he promised to me. (And so give thou to me this hill, which the Lord promised me, while also thou heardest it, on which hill be the Anakim, that is, the giants, and great and strengthened cities; and if the Lord be with me, then I shall be able to do them away, as he promised me.)

13 And Joshua blessed Caleb, and he gave to him Hebron into (a) possession. (And Joshua blessed Caleb, and he gave Hebron to him for a possession.)

14 And from that time Hebron was of Caleb (And from that time Hebron belonged to Caleb), the son of Jephunneh, of Kenaz, unto this present day; for he followed the Lord God of Israel.

15 The name of Hebron was called before Kiriatharba. Arba, the greatest (man), was set there in the land of Anakim; and the land ceased from battles. (Hebron was called Kiriatharba before. And Arba had been the greatest man there in the land of the Anakim, or of the giants. And so the land ceased from battles.)