Add parallel Print Page Options

20 從牠鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點著的蘆葦。 21 牠的氣點著煤炭,有火焰從牠口中發出。 22 牠頸項中存著勁力,在牠面前的都恐嚇蹦跳。

Read full chapter

20 Smoke pours from its nostrils(A)
    as from a boiling pot over burning reeds.
21 Its breath(B) sets coals ablaze,
    and flames dart from its mouth.(C)
22 Strength(D) resides in its neck;
    dismay goes before it.

Read full chapter

20 Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth.

22 In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him.

Read full chapter