以利法的責難

提幔人以利法回答說:
「若有人向你進言,
你會厭煩嗎?
可是,誰能忍住不說呢?
你曾教導許多人,
使無力的手強壯。
你的話使人免於跌倒,
你使顫抖的膝硬朗。
但現在苦難一來,
你便灰心喪膽;
災禍來臨,
你便驚慌失措。
你敬畏上帝還沒有信心嗎?
你行為純全還沒有盼望嗎?
你想一想,
哪有無辜的人滅亡?
哪有正直的人遭殃?
據我所見,
播惡收惡,
種禍得禍。
他們被上帝的氣息所毀,
被上帝的怒氣所滅。
10 獅子咆哮,猛獅吼叫,
壯獅的牙齒被敲掉。
11 雄獅因無食而死,
母獅的幼崽離散。

12 「有信息暗暗地傳給我,
一聲低語傳入我耳中。
13 夜間人們沉睡的時候,
在攪擾思緒的異象中,
14 恐懼襲來,
令我戰慄不已,
全身發抖。
15 有靈從我臉上拂過,
使我毛骨悚然。
16 那靈停住,
我無法辨認其模樣。
眼前出現一個形狀,
寂靜中聽見有聲音說,
17 『在上帝面前,世人豈算得上公義?
在創造主面前,凡人豈算得上純潔?
18 連上帝的僕人都無法令祂信任,
連祂的天使都被祂找出過錯,
19 更何況源自塵土、
住在土造的軀殼裡、
脆弱如蛾的世人呢?
20 早晚之間,他們便被毀滅,
永遠消逝,無人察覺。
21 他們帳篷的繩索被拔起,
他們毫無智慧地死去。』

以利法的责难

提幔人以利法回答说:
“若有人向你进言,
你会厌烦吗?
可是,谁能忍住不说呢?
你曾教导许多人,
使无力的手强壮。
你的话使人免于跌倒,
你使颤抖的膝硬朗。
但现在苦难一来,
你便灰心丧胆;
灾祸来临,
你便惊慌失措。
你敬畏上帝还没有信心吗?
你行为纯全还没有盼望吗?
你想一想,
哪有无辜的人灭亡?
哪有正直的人遭殃?
据我所见,
播恶收恶,
种祸得祸。
他们被上帝的气息所毁,
被上帝的怒气所灭。
10 狮子咆哮,猛狮吼叫,
壮狮的牙齿被敲掉。
11 雄狮因无食而死,
母狮的幼崽离散。

12 “有信息暗暗地传给我,
一声低语传入我耳中。
13 夜间人们沉睡的时候,
在搅扰思绪的异象中,
14 恐惧袭来,
令我战栗不已,
全身发抖。
15 有灵从我脸上拂过,
使我毛骨悚然。
16 那灵停住,
我无法辨认其模样。
眼前出现一个形状,
寂静中听见有声音说,
17 ‘在上帝面前,世人岂算得上公义?
在创造主面前,凡人岂算得上纯洁?
18 连上帝的仆人都无法令祂信任,
连祂的天使都被祂找出过错,
19 更何况源自尘土、
住在土造的躯壳里、
脆弱如蛾的世人呢?
20 早晚之间,他们便被毁灭,
永远消逝,无人察觉。
21 他们帐篷的绳索被拔起,
他们毫无智慧地死去。’

First Series of Speeches

Eliphaz Speaks

Then Eliphaz the Temanite replied:

Should anyone try to speak with you
when you are exhausted?
Yet who can keep from speaking?
Indeed, you have instructed many
and have strengthened(A) weak hands.
Your words have steadied the one who was stumbling
and braced the knees that were buckling.(B)
But now that this has happened to you,
you have become exhausted.
It strikes(C) you, and you are dismayed.
Isn’t your piety your confidence,
and the integrity of your life[a] your hope?(D)
Consider: who has perished when he was innocent?
Where have the honest been destroyed?(E)
In my experience, those who plow injustice
and those who sow trouble(F) reap the same.(G)
They perish at a single blast(H) from God
and come to an end by the breath of His nostrils.(I)
10 The lion may roar and the fierce lion(J) growl,
but the fangs of young lions are broken.(K)
11 The strong lion dies if it catches no prey,
and the cubs of the lioness are scattered.(L)

12 A word was brought to me in secret;
my ears caught a whisper of it.(M)
13 Among unsettling thoughts from visions in the night,(N)
when deep sleep(O) descends on men,
14 fear and trembling came over me(P)
and made all my bones shake.
15 A wind[b] passed by me,
and I shuddered with fear.[c]
16 A figure stood there,
but I could not recognize its appearance;
a form loomed before my eyes.
I heard a quiet voice:
17 “Can a person be more righteous than God,
or a man more pure than his Maker?”(Q)
18 If God puts no trust in His servants
and He charges His angels with foolishness,[d](R)
19 how much more those who dwell in clay houses,(S)
whose foundation is in the dust,
who are crushed like a moth!
20 They are smashed to pieces from dawn to dusk;
they perish forever while no one notices.(T)
21 Are their tent cords not pulled up?
They die without wisdom.(U)

Footnotes

  1. Job 4:6 Lit ways
  2. Job 4:15 Or A spirit
  3. Job 4:15 Or and the hair on my body stood up
  4. Job 4:18 Or error; Hb obscure