以利法的責難

提幔人以利法回答說:
「若有人向你進言,
你會厭煩嗎?
可是,誰能忍住不說呢?
你曾教導許多人,
使無力的手強壯。
你的話使人免於跌倒,
你使顫抖的膝硬朗。
但現在苦難一來,
你便灰心喪膽;
災禍來臨,
你便驚慌失措。
你敬畏上帝還沒有信心嗎?
你行為純全還沒有盼望嗎?
你想一想,
哪有無辜的人滅亡?
哪有正直的人遭殃?
據我所見,
播惡收惡,
種禍得禍。
他們被上帝的氣息所毀,
被上帝的怒氣所滅。
10 獅子咆哮,猛獅吼叫,
壯獅的牙齒被敲掉。
11 雄獅因無食而死,
母獅的幼崽離散。

12 「有信息暗暗地傳給我,
一聲低語傳入我耳中。
13 夜間人們沉睡的時候,
在攪擾思緒的異象中,
14 恐懼襲來,
令我戰慄不已,
全身發抖。
15 有靈從我臉上拂過,
使我毛骨悚然。
16 那靈停住,
我無法辨認其模樣。
眼前出現一個形狀,
寂靜中聽見有聲音說,
17 『在上帝面前,世人豈算得上公義?
在創造主面前,凡人豈算得上純潔?
18 連上帝的僕人都無法令祂信任,
連祂的天使都被祂找出過錯,
19 更何況源自塵土、
住在土造的軀殼裡、
脆弱如蛾的世人呢?
20 早晚之間,他們便被毀滅,
永遠消逝,無人察覺。
21 他們帳篷的繩索被拔起,
他們毫無智慧地死去。』

Then Eliphaz the Temanite answered and said,

If we assay to commune with thee, wilt thou be grieved? but who can withhold himself from speaking?

Behold, thou hast instructed many, and thou hast strengthened the weak hands.

Thy words have upholden him that was falling, and thou hast strengthened the feeble knees.

But now it is come upon thee, and thou faintest; it toucheth thee, and thou art troubled.

Is not this thy fear, thy confidence, thy hope, and the uprightness of thy ways?

Remember, I pray thee, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

10 The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

11 The old lion perisheth for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

12 Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

13 In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falleth on men,

14 Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

15 Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up:

16 It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

17 Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

18 Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly:

19 How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

20 They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

21 Doth not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.

Eliphaz Speaks: The Innocent Prosper

Then Eliphaz the Temanite answered and said:

“If one ventures a word with you, will you be impatient?
    Yet who can keep from speaking?
Behold, you have instructed many,
    and you have (A)strengthened the weak hands.
Your words have upheld him who was stumbling,
    and you have (B)made firm the feeble knees.
But now it has come to you, and you are impatient;
    it touches you, and you are dismayed.
(C)Is not your fear of God[a] your (D)confidence,
    and the integrity of your ways your hope?

“Remember: (E)who that was innocent ever perished?
    Or where were the upright cut off?
As I have seen, those who (F)plow iniquity
    and sow trouble reap the same.
By (G)the breath of God they perish,
    and by (H)the blast of his anger they are consumed.
10 The roar of the lion, the voice of the fierce lion,
    (I)the teeth of the young lions are broken.
11 The strong lion perishes for lack of prey,
    and the cubs of the lioness are scattered.

12 “Now a word was brought to me stealthily;
    my ear received (J)the whisper of it.
13 Amid (K)thoughts from (L)visions of the night,
    when (M)deep sleep falls on men,
14 dread came upon me, and trembling,
    which made all my bones shake.
15 A spirit glided past my face;
    the hair of my flesh stood up.
16 It stood still,
    but I could not discern its appearance.
(N)A form was before my eyes;
    there was silence, then I heard (O)a voice:
17 (P)‘Can mortal man be in the right before[b] God?
    Can a man be pure before his Maker?
18 Even in his servants (Q)he puts no trust,
    and his angels he charges with error;
19 how much more those who dwell in houses of (R)clay,
    whose foundation is in (S)the dust,
    who are crushed like[c] (T)the moth.
20 Between (U)morning and evening they are beaten to pieces;
    they perish forever (V)without anyone regarding it.
21 Is not their tent-cord plucked up within them,
    (W)do they not die, and that without wisdom?’

Footnotes

  1. Job 4:6 Hebrew lacks of God
  2. Job 4:17 Or more than; twice in this verse
  3. Job 4:19 Or before

Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:

Misstycker du, om man dristar tala till dig? Vem kan hålla tillbaka sina ord?

Se, många har du visat till rätta, och maktlösa händer har du stärkt;

dina ord hava upprättat den som stapplade, och åt vacklande knän har du givit kraft.

Men nu, då det gäller dig själv, bliver du otålig, när det är dig det drabbar, förskräckes du.

Skulle då icke din gudsfruktan vara din tillförsikt och dina vägars ostrafflighet ditt hopp?

Tänk efter: när hände det att en oskyldig fick förgås? och var skedde det att de redliga måste gå under?

Nej, så har jag sett det gå, att de som plöja fördärv och de som utså olycka, de skörda och sådant;

för Guds andedräkt förgås de och för en fnysning av hans näsa försvinna de.

10 Ja, lejonets skri och rytarens röst måste tystna, och unglejonens tänder brytas ut;

11 Det gamla lejonet förgås, ty det finner intet rov, och lejoninnans ungar bliva förströdda.

12 Men till mig smög sakta ett ord, mitt öra förnam det likasom en viskning,

13 När tankarna svävade om vid nattens syner och sömnen föll tung på människorna,

14 då kom en förskräckelse och bävan över mig, med rysning fyllde den alla ben i min kropp.

15 En vindpust for fram över mitt ansikte, därvid reste sig håren på min kropp.

16 Och något trädde inför mina ögon, en skepnad vars form jag icke skönjde; och jag hörde en susning och en röst:

17 »Kan då en människa hava rätt mot Gud eller en man vara ren inför sin skapare?

18 Se, ej ens på sina tjänare kan han förlita sig, jämväl sina änglar måste han tillvita fel;

19 huru mycket mer då dem som bo i hyddor av ler, dem som hava sin grundval i stoftet! De krossas sönder så lätt som mal;

20 när morgon har bytts till afton, ligga de slagna; innan man aktar därpå, hava de förgåtts för alltid.

21 Ja, deras hyddas fäste ryckes bort för dem, oförtänkt måste de dö.»