約伯記 39
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
39 「你知道野山羊何時生產嗎?
你看過母鹿產仔嗎?
2 你能算出牠們懷胎的月數嗎?
你知道牠們分娩的日期嗎?
3 牠們幾時屈身產仔,
結束分娩之痛?
4 幼仔健壯,在荒野長大,
離群而去,不再回來。
5 「誰讓野驢逍遙自在?
誰解開了牠的韁繩?
6 我使牠以曠野為家,
以鹽地作居所。
7 牠嗤笑城邑的喧鬧,
不聽趕牲口的吆喝。
8 牠以群山作草場,
尋找青翠之物。
9 「野牛豈肯為你效勞,
在你的槽旁過夜?
10 你豈能用韁繩把野牛牽到犁溝?
牠豈肯跟著你在山谷耕地?
11 你豈能倚靠牠的大力,
把你的重活交給牠?
12 豈能靠牠運回糧食,
替你堆聚到麥場?
13 「鴕鳥歡然拍動翅膀,
牠豈有白鸛的翎羽?
14 牠將蛋產在地上,
使蛋得到沙土的溫暖,
15 卻不知蛋會被踩碎,
或遭野獸踐踏。
16 牠苛待雛鳥,好像牠們並非己出,
就算徒勞一場,牠也不怕。
17 因為上帝未賜牠智慧,
沒有給牠悟性。
18 然而,一旦牠展翅奔跑,
必嗤笑馬兒和騎士。
19 「馬的力量豈是你賜的?
牠頸上的鬃毛豈是你披的?
20 豈是你使牠跳躍如蝗蟲,
發出令人膽寒的長嘶?
21 牠在谷中刨地,
炫耀力量,奮力衝向敵軍。
22 牠嘲笑恐懼,毫不害怕,
不因刀劍而退縮。
23 牠背上的箭袋錚錚作響,
長矛和投槍閃閃發光。
24 角聲一響,牠便無法靜立,
狂烈地顫抖,急於馳騁大地。
25 聽到角聲,牠就發出長嘶,
牠老遠便嗅到戰爭的氣味,
並聽見吶喊和將領的號令。
26 「鷹隼展翅翱翔,飛往南方,
豈是靠你的智慧?
27 禿鷹騰飛,在高處搭窩,
豈是奉你的命令?
28 牠居住在懸崖上,
盤踞在山岩峭壁,
29 牠從那裡搜尋獵物,
牠的目光直達遠方。
30 牠的幼雛噬血,
哪裡有屍體,牠就在哪裡。」
Job 39
La Biblia de las Américas
Dios habla de la naturaleza y sus criaturas
39 ¿Conoces tú el tiempo en que paren las cabras monteses[a](A)?
¿Has observado el parto de las ciervas(B)?
2 ¿Puedes contar los meses de su gestación,
o conoces el tiempo en que han de parir?
3 Se encorvan, paren sus crías,
y se libran de sus dolores de parto.
4 Sus crías se fortalecen, crecen en campo abierto;
se van y no vuelven a ellas.
5 ¿Quién dejó en libertad al asno montés(C)?
¿Y quién soltó las ataduras del asno veloz,
6 al cual di por hogar el desierto(D),
y por morada la tierra salada(E)?
7 Se burla del tumulto de la ciudad,
no escucha los gritos del arriero.
8 Explora los montes buscando su pasto,
y anda tras toda hierba verde.
9 ¿Consentirá en servirte el búfalo(F),
o pasará la noche en tu pesebre?
10 ¿Puedes atar al búfalo con coyundas[b] para el surco,
o rastrillará los valles en pos de ti?
11 ¿Confiarás en él por ser grande su fuerza
y le confiarás tu labor?
12 ¿Tendrás fe en él de que te devolverá tu grano[c],
y de que lo recogerá de tu era?
13 Baten alegres las alas del avestruz,
¿acaso con el ala y plumaje del amor[d]?
14 Porque abandona sus huevos en la tierra,
y sobre el polvo los calienta;
15 se olvida de que algún pie los[e] puede aplastar,
o una bestia salvaje los[f] puede pisotear.
16 Trata a sus hijos con crueldad(G), como si no fueran suyos;
aunque su trabajo sea en vano, le es indiferente[g];
17 porque Dios le ha hecho olvidar la sabiduría,
y no le ha dado su porción de inteligencia.
18 Pero cuando se levanta en alto[h],
se burla del caballo y de su jinete.
19 ¿Das tú al caballo su fuerza?
¿Revistes su cuello de crines?
20 ¿Le haces saltar(H) como la langosta?
Terrible es su formidable resoplido(I);
21 escarba[i] en el valle, y se regocija en su fuerza;
sale al encuentro de las armas(J).
22 Se burla del temor y no se acobarda,
ni retrocede ante la espada.
23 Resuena contra él la aljaba,
la lanza reluciente y la jabalina.
24 Con ímpetu y furor corre sobre[j] la tierra;
y no se está quieto al sonido de la trompeta.
25 Cada vez que la trompeta suena, como que dice: «¡Ea!»,
y desde lejos olfatea la batalla,
las voces atronadoras de los capitanes y el grito de guerra.
26 ¿Acaso por tu sabiduría se eleva el gavilán,
extendiendo sus alas hacia el sur?
27 ¿Acaso a tu mandato[k] se remonta el águila
y hace en las alturas su nido(K)?
28 En la peña mora y se aloja,
sobre la cima del despeñadero[l], lugar inaccesible.
29 Desde allí acecha la presa[m](L);
desde muy lejos sus ojos la divisan.
30 Sus polluelos chupan la sangre;
y donde hay muertos, allí está ella(M).
Footnotes
- Job 39:1 Lit., de la peña
- Job 39:10 Lit., su cuerda
- Job 39:12 Lit., semilla
- Job 39:13 O, de una cigüeña
- Job 39:15 Lit., lo
- Job 39:15 Lit., lo
- Job 39:16 Lit., no tiene temor
- Job 39:18 O, para huir
- Job 39:21 Lit., escarban
- Job 39:24 O, devora
- Job 39:27 Lit., boca
- Job 39:28 O, de la peña
- Job 39:29 Lit., el alimento
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center