Add parallel Print Page Options

39 Sabes tu o tempo em que as cabras monteses têm os filhos, ou consideraste as dores das cervas? Contarás os meses que cumprem ou sabes o tempo do seu parto? Elas encurvam-se, para terem seus filhos, e lançam de si as suas dores. Seus filhos enrijam, crescem com o trigo, saem, e nunca mais tornam para elas.

Quem despediu livre o jumento montês, e quem soltou as prisões ao jumento bravo, ao qual dei o ermo por casa e a terra salgada, por moradas? Ri-se do arruído da cidade; não ouve os muitos gritos do exator. O que descobre nos montes é o seu pasto, e anda buscando tudo que está verde.

Querer-te-á servir o unicórnio ou ficará na tua cavalariça? 10 Ou amarrarás o unicórnio ao rego com uma corda, ou estorroará após ti os vales? 11 Ou confiarás nele, por ser grande a sua força, ou deixarás a seu cargo o teu trabalho? 12 Ou te fiarás dele que te torne o que semeaste e o recolha na tua eira?

13 Bate alegre as asas o avestruz, que tem penas de cegonha; 14 ele deixa os seus ovos na terra e os aquenta no pó. 15 E se esquece de que algum pé os pode pisar, ou de que podem calcá-los os animais do campo. 16 Endurece-se para com seus filhos, como se não fossem seus; debalde é seu trabalho, porquanto está sem temor. 17 Porque Deus o privou de sabedoria e não lhe repartiu entendimento. 18 A seu tempo se levanta ao alto; ri-se do cavalo e do que vai montado nele.

19 Ou darás tu força ao cavalo, ou revestirás o seu pescoço de crinas? 20 Ou espantá-lo-ás, como ao gafanhoto? Terrível é o fogoso respirar das suas ventas. 21 Escarva a terra, e folga na sua força, e sai ao encontro dos armados. 22 Ri-se do temor, e não se espanta, e não torna atrás por causa da espada. 23 Contra ele rangem a aljava, o ferro flamante da lança e o dardo. 24 Sacudindo-se e removendo-se, escarva a terra e não faz caso do som da buzina. 25 Ao soar das buzinas, diz: Eia! E de longe cheira a guerra, e o trovão dos príncipes, e o alarido.

26 Ou voa o gavião pela tua inteligência, estendendo as suas asas para o sul? 27 Ou se remonta a águia ao teu mandado e põe no alto o seu ninho? 28 Nas penhas, mora e habita; no cume das penhas, e nos lugares seguros. 29 Dali, descobre a presa; seus olhos a avistam desde longe. 30 Seus filhos chupam o sangue; e onde há mortos, ela aí está.

39 “Do you know when the mountain goats(A) give birth?
    Do you watch when the doe bears her fawn?(B)
Do you count the months till they bear?
    Do you know the time they give birth?(C)
They crouch down and bring forth their young;
    their labor pains are ended.
Their young thrive and grow strong in the wilds;
    they leave and do not return.

“Who let the wild donkey(D) go free?
    Who untied its ropes?
I gave it the wasteland(E) as its home,
    the salt flats(F) as its habitat.(G)
It laughs(H) at the commotion in the town;
    it does not hear a driver’s shout.(I)
It ranges the hills(J) for its pasture
    and searches for any green thing.

“Will the wild ox(K) consent to serve you?(L)
    Will it stay by your manger(M) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(N)
    Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(O)
    Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
    and bring it to your threshing floor?

13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
    though they cannot compare
    with the wings and feathers of the stork.(P)
14 She lays her eggs on the ground
    and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
    that some wild animal may trample them.(Q)
16 She treats her young harshly,(R) as if they were not hers;
    she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
    or give her a share of good sense.(S)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
    she laughs(T) at horse and rider.

19 “Do you give the horse its strength(U)
    or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(V)
    striking terror(W) with its proud snorting?(X)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(Y)
    and charges into the fray.(Z)
22 It laughs(AA) at fear, afraid of nothing;
    it does not shy away from the sword.
23 The quiver(AB) rattles against its side,
    along with the flashing spear(AC) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
    it cannot stand still when the trumpet sounds.(AD)
25 At the blast of the trumpet(AE) it snorts, ‘Aha!’
    It catches the scent of battle from afar,
    the shout of commanders and the battle cry.(AF)

26 “Does the hawk take flight by your wisdom
    and spread its wings toward the south?(AG)
27 Does the eagle soar at your command
    and build its nest on high?(AH)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
    a rocky crag(AI) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(AJ)
    its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
    and where the slain are, there it is.”(AK)

39 (A) Jagar du byte

        åt lejonhonan?
    Stillar du
        de unga lejonens hunger
(B) när de kryper ihop i sina hålor
    eller ligger på lur i snåret?
(C) Vem skaffar mat åt korpen,
    när hans ungar ropar till Gud
        och flaxar omkring utan föda?

Vet du när stengetterna ska föda,
    vakar du över när hindarna
        ska kalva?
Räknar du månaderna
        de går dräktiga,
    vet du tiden när de ska föda?
De böjer sig ner och föder sina foster
    och blir fria från sina värkar.
Deras ungar blir starka
        och växer upp i det fria,
    de springer sin väg
        och vänder inte tillbaka.

(D) Vem släppte vildåsnan fri,
    vem lossade hennes band?
Jag gav henne stäppen till hem,
    saltöknen till sin boning.
10 Hon ler åt bullret i staden
    och hör ingen pådrivares rop.
11 Hon söker sitt bete på bergen
    och letar efter allt som är grönt.

12 (E) Har vildoxen lust att tjäna dig
    och stanna vid din krubba
        över natten?
13 Kan du tvinga vildoxen
        att gå i fåran med töm
    och harva markerna efter dig?
14 Kan du lita på hans stora styrka
    och anförtro ditt arbete åt honom?
15 Litar du på att han för hem din säd
    och samlar den vid din tröskplats?

16 Strutshonan[a]s vingar
        flaxar med fröjd,
    men visar hennes vingar och fjädrar
        ömhet?
17 Hon lämnar sina ägg på marken
    och låter dem värmas i sanden,
18 hon glömmer att en fot
        kan krossa dem,
    att vilda djur kan trampa på dem.
19 (F) Hon är hård mot sina ungar,
        som om de inte var hennes.
    Hon bryr sig inte om
        att hennes möda
            kan vara förgäves,
20 för Gud gav henne inte vishet,
    han lät henne inte få förstånd.
21 Men när hon piskar sig
        upp till språng,
    då ler hon åt både häst
        och ryttare.

22 Ger du hästen hans styrka,
    klär du hans nacke med man?
23 Får du honom att hoppa
        som gräshoppan?
    Hans stolta frustning sprider skräck.
24 Han skrapar i marken
        och gläds över sin styrka,
    han rusar fram mot väpnade skaror.
25 Han ler åt fruktan
        och känner ingen rädsla,
    han ryggar inte tillbaka för svärd.
26 Runt honom rasslar det av koger,
    det blänker av spjut och lansar[b].
27 Han skakar och eggas
        när han vinner terräng,
    han kan inte stå still
        när basunen har ljudit.
28 För varje basunstöt frustar han till,
    redan på avstånd vädrar han strid,
        kommandorop och härskri.

29 Är det genom din vishet
        som höken stiger
    och breder ut sina vingar
        mot söder?
30 Är det på din befallning
        som örnen stiger högt
    och bygger sitt näste på höjden?
31 På klippan bor han och vilar,
    på klippans topp och bergsfäste.
32 Därifrån spanar han efter byte,
    långt i fjärran spejar hans ögon.
33 (G) Hans ungar frossar på blod,
    och där de slagna ligger,
        där finner man honom.

34 Och Herren svarade Job. Han sade:

35 (H) Du som tvistar med den Allsmäktige,
        ska du tillrättavisa honom?
    Du som anklagar Gud, ge svar![c]

Job svarar Herren

36 Job svarade Herren och sade:
37 (I) Jag är för liten.
        Vad kan jag svara dig?
    Jag sätter handen för munnen.
38 En gång har jag talat,
        men jag säger inget mer,
    två gånger, men jag gör det inte igen.

Footnotes

  1. 39:16 Strutshonan   Var med sina oskyddade ägg på marken en bild för bristande ömhet (Klag 4:3). Strutsar levde i den arabiska öknen under biblisk tid.
  2. 39:26 det blänker av spjut och lansar   Annan översättning: ”klingor av spjut och kroksablar”.
  3. 39:35 Annan översättning: ”Vill en kritiker tvista med den Allsmäktige? Du som anklagar...”.