约伯记 38-40
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
耶和华以造物之妙诘约伯
38 那时,耶和华从旋风中回答约伯说: 2 “谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明? 3 你要如勇士束腰,我问你,你可以指示我。 4 我立大地根基的时候,你在哪里呢?你若有聪明,只管说吧。 5 你若晓得就说,是谁定地的尺度?是谁把准绳拉在其上? 6 地的根基安置在何处?地的角石是谁安放的? 7 那时晨星一同歌唱,神的众子也都欢呼。
8 “海水冲出,如出胎胞,那时谁将它关闭呢? 9 是我用云彩当海的衣服,用幽暗当包裹它的布, 10 为它定界限,又安门和闩, 11 说:‘你只可到这里,不可越过,你狂傲的浪要到此止住。’
12 “你自生以来,曾命定晨光,使清晨的日光知道本位, 13 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗? 14 因这光,地面改变如泥上印印,万物出现如衣服一样。 15 亮光不照恶人,强横的膀臂也必折断。
16 “你曾进到海源,或在深渊的隐密处行走吗? 17 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗? 18 地的广大你能明透吗?你若全知道,只管说吧。
19 “光明的居所从何而至?黑暗的本位在于何处? 20 你能带到本境,能看明其室之路吗? 21 你总知道,因为你早已生在世上,你日子的数目也多。 22 你曾进入雪库,或见过雹仓吗? 23 这雪雹乃是我为降灾并打仗和争战的日子所预备的。 24 光亮从何路分开?东风从何路分散遍地?
25 “谁为雨水分道?谁为雷电开路? 26 使雨降在无人之地,无人居住的旷野, 27 使荒废凄凉之地得以丰足,青草得以发生。 28 雨有父吗?露水珠是谁生的呢? 29 冰出于谁的胎?天上的霜是谁生的呢? 30 诸水坚硬[a]如石头,深渊之面凝结成冰。
31 “你能系住昴星的结吗?能解开参星的带吗? 32 你能按时领出十二宫吗?能引导北斗和随它的众星[b]吗? 33 你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?
34 “你能向云彩扬起声来,使倾盆的雨遮盖你吗? 35 你能发出闪电,叫它行去,使它对你说‘我们在这里’? 36 谁将智慧放在怀中?谁将聪明赐于心内? 37 谁能用智慧数算云彩呢?尘土聚集成团,土块紧紧结连, 38 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
39 “母狮子在洞中蹲伏,少壮狮子在隐密处埋伏, 40 你能为它们抓取食物,使它们饱足吗? 41 乌鸦之雏因无食物飞来飞去,哀告神,那时,谁为它预备食物呢?
以禽兽之性诘约伯
39 “山岩间的野山羊几时生产,你知道吗?母鹿下犊之期,你能察定吗? 2 它们怀胎的月数,你能数算吗?它们几时生产,你能晓得吗? 3 它们屈身,将子生下,就除掉疼痛。 4 这子渐渐肥壮,在荒野长大,去而不回。
5 “谁放野驴出去自由?谁解开快驴的绳索? 6 我使旷野做它的住处,使咸地当它的居所。 7 它嗤笑城内的喧嚷,不听赶牲口的喝声。 8 遍山是它的草场,它寻找各样青绿之物。 9 野牛岂肯服侍你?岂肯住在你的槽旁? 10 你岂能用套绳将野牛笼在犁沟之间?它岂肯随你耙山谷之地? 11 岂可因它的力大就倚靠它?岂可把你的工交给它做吗? 12 岂可信靠它把你的粮食运到家,又收聚你禾场上的谷吗?
13 “鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗? 14 因它把蛋留在地上,在尘土中使得温暖, 15 却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。 16 它忍心待雏,似乎不是自己的;虽然徒受劳苦,也不为雏惧怕。 17 因为神使它没有智慧,也未将悟性赐给它。 18 它几时挺身展开翅膀,就嗤笑马和骑马的人。
19 “马的大力是你所赐的吗?它颈项上挓挲的鬃是你给它披上的吗? 20 是你叫它跳跃像蝗虫吗?它喷气之威使人惊惶。 21 它在谷中刨地,自喜其力,它出去迎接佩带兵器的人。 22 它嗤笑可怕的事并不惊惶,也不因刀剑退回。 23 箭袋和发亮的枪并短枪,在它身上铮铮有声。 24 它发猛烈的怒气将地吞下,一听角声就不耐站立。 25 角每发声,它说‘呵哈’,它从远处闻着战气,又听见军长大发雷声和兵丁呐喊。
26 “鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗? 27 大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗? 28 它住在山岩,以山峰和坚固之所为家, 29 从那里窥看食物,眼睛远远观望。 30 它的雏也咂血;被杀的人在哪里,它也在哪里。”
约伯向耶和华自卑
40 耶和华又对约伯说: 2 “强辩的岂可与全能者争论吗?与神辩驳的可以回答这些吧!”
3 于是约伯回答耶和华说: 4 “我是卑贱的,我用什么回答你呢?只好用手捂口。 5 我说了一次,再不回答;说了两次,就不再说。”
耶和华以所问所行诘约伯
6 于是耶和华从旋风中回答约伯说: 7 “你要如勇士束腰,我问你,你可以指示我。 8 你岂可废弃我所拟定的?岂可定我有罪,好显自己为义吗? 9 你有神那样的膀臂吗?你能像他发雷声吗?
10 “你要以荣耀庄严为装饰,以尊荣威严为衣服。 11 要发出你满溢的怒气,见一切骄傲的人,使他降卑, 12 见一切骄傲的人,将他制伏,把恶人践踏在本处。 13 将他们一同隐藏在尘土中,把他们的脸蒙蔽在隐密处。 14 我就认你右手能以救自己。
15 “你且观看河马,我造你也造它,它吃草与牛一样。 16 它的气力在腰间,能力在肚腹的筋上。 17 它摇动尾巴如香柏树,它大腿的筋互相联络。 18 它的骨头好像铜管,它的肢体仿佛铁棍。 19 它在神所造的物中为首,创造它的给它刀剑。 20 诸山给它出食物,也是百兽游玩之处。 21 它伏在莲叶之下,卧在芦苇隐密处和水洼子里。 22 莲叶的阴凉遮蔽它,溪旁的柳树环绕它。 23 河水泛滥,它不发战,就是约旦河的水涨到它口边,也是安然。 24 在它防备的时候,谁能捉拿它?谁能牢笼它,穿它的鼻子呢?
Job 38-40
New International Version
The Lord Speaks
38 Then the Lord spoke to Job(A) out of the storm.(B) He said:
2 “Who is this that obscures my plans(C)
with words without knowledge?(D)
3 Brace yourself like a man;
I will question you,
and you shall answer me.(E)
4 “Where were you when I laid the earth’s foundation?(F)
Tell me, if you understand.(G)
5 Who marked off its dimensions?(H) Surely you know!
Who stretched a measuring line(I) across it?
6 On what were its footings set,(J)
or who laid its cornerstone(K)—
7 while the morning stars(L) sang together(M)
and all the angels[a](N) shouted for joy?(O)
8 “Who shut up the sea behind doors(P)
when it burst forth from the womb,(Q)
9 when I made the clouds its garment
and wrapped it in thick darkness,(R)
10 when I fixed limits for it(S)
and set its doors and bars in place,(T)
11 when I said, ‘This far you may come and no farther;(U)
here is where your proud waves halt’?(V)
12 “Have you ever given orders to the morning,(W)
or shown the dawn its place,(X)
13 that it might take the earth by the edges
and shake the wicked(Y) out of it?(Z)
14 The earth takes shape like clay under a seal;(AA)
its features stand out like those of a garment.
15 The wicked are denied their light,(AB)
and their upraised arm is broken.(AC)
16 “Have you journeyed to the springs of the sea
or walked in the recesses of the deep?(AD)
17 Have the gates of death(AE) been shown to you?
Have you seen the gates of the deepest darkness?(AF)
18 Have you comprehended the vast expanses of the earth?(AG)
Tell me, if you know all this.(AH)
19 “What is the way to the abode of light?
And where does darkness reside?(AI)
20 Can you take them to their places?
Do you know the paths(AJ) to their dwellings?
21 Surely you know, for you were already born!(AK)
You have lived so many years!
22 “Have you entered the storehouses of the snow(AL)
or seen the storehouses(AM) of the hail,(AN)
23 which I reserve for times of trouble,(AO)
for days of war and battle?(AP)
24 What is the way to the place where the lightning is dispersed,(AQ)
or the place where the east winds(AR) are scattered over the earth?(AS)
25 Who cuts a channel for the torrents of rain,
and a path for the thunderstorm,(AT)
26 to water(AU) a land where no one lives,
an uninhabited desert,(AV)
27 to satisfy a desolate wasteland
and make it sprout with grass?(AW)
28 Does the rain have a father?(AX)
Who fathers the drops of dew?
29 From whose womb comes the ice?
Who gives birth to the frost from the heavens(AY)
30 when the waters become hard as stone,
when the surface of the deep is frozen?(AZ)
31 “Can you bind the chains[b] of the Pleiades?
Can you loosen Orion’s belt?(BA)
32 Can you bring forth the constellations(BB) in their seasons[c]
or lead out the Bear[d] with its cubs?(BC)
33 Do you know the laws(BD) of the heavens?(BE)
Can you set up God’s[e] dominion over the earth?
34 “Can you raise your voice to the clouds
and cover yourself with a flood of water?(BF)
35 Do you send the lightning bolts on their way?(BG)
Do they report to you, ‘Here we are’?
36 Who gives the ibis wisdom[f](BH)
or gives the rooster understanding?[g](BI)
37 Who has the wisdom to count the clouds?
Who can tip over the water jars(BJ) of the heavens(BK)
38 when the dust becomes hard(BL)
and the clods of earth stick together?(BM)
39 “Do you hunt the prey for the lioness
and satisfy the hunger of the lions(BN)
40 when they crouch in their dens(BO)
or lie in wait in a thicket?(BP)
41 Who provides food(BQ) for the raven(BR)
when its young cry out to God
and wander about for lack of food?(BS)
39 “Do you know when the mountain goats(BT) give birth?
Do you watch when the doe bears her fawn?(BU)
2 Do you count the months till they bear?
Do you know the time they give birth?(BV)
3 They crouch down and bring forth their young;
their labor pains are ended.
4 Their young thrive and grow strong in the wilds;
they leave and do not return.
5 “Who let the wild donkey(BW) go free?
Who untied its ropes?
6 I gave it the wasteland(BX) as its home,
the salt flats(BY) as its habitat.(BZ)
7 It laughs(CA) at the commotion in the town;
it does not hear a driver’s shout.(CB)
8 It ranges the hills(CC) for its pasture
and searches for any green thing.
9 “Will the wild ox(CD) consent to serve you?(CE)
Will it stay by your manger(CF) at night?
10 Can you hold it to the furrow with a harness?(CG)
Will it till the valleys behind you?
11 Will you rely on it for its great strength?(CH)
Will you leave your heavy work to it?
12 Can you trust it to haul in your grain
and bring it to your threshing floor?
13 “The wings of the ostrich flap joyfully,
though they cannot compare
with the wings and feathers of the stork.(CI)
14 She lays her eggs on the ground
and lets them warm in the sand,
15 unmindful that a foot may crush them,
that some wild animal may trample them.(CJ)
16 She treats her young harshly,(CK) as if they were not hers;
she cares not that her labor was in vain,
17 for God did not endow her with wisdom
or give her a share of good sense.(CL)
18 Yet when she spreads her feathers to run,
she laughs(CM) at horse and rider.
19 “Do you give the horse its strength(CN)
or clothe its neck with a flowing mane?
20 Do you make it leap like a locust,(CO)
striking terror(CP) with its proud snorting?(CQ)
21 It paws fiercely, rejoicing in its strength,(CR)
and charges into the fray.(CS)
22 It laughs(CT) at fear, afraid of nothing;
it does not shy away from the sword.
23 The quiver(CU) rattles against its side,
along with the flashing spear(CV) and lance.
24 In frenzied excitement it eats up the ground;
it cannot stand still when the trumpet sounds.(CW)
25 At the blast of the trumpet(CX) it snorts, ‘Aha!’
It catches the scent of battle from afar,
the shout of commanders and the battle cry.(CY)
26 “Does the hawk take flight by your wisdom
and spread its wings toward the south?(CZ)
27 Does the eagle soar at your command
and build its nest on high?(DA)
28 It dwells on a cliff and stays there at night;
a rocky crag(DB) is its stronghold.
29 From there it looks for food;(DC)
its eyes detect it from afar.
30 Its young ones feast on blood,
and where the slain are, there it is.”(DD)
40 The Lord said to Job:(DE)
2 “Will the one who contends with the Almighty(DF) correct him?(DG)
Let him who accuses God answer him!”(DH)
3 Then Job answered the Lord:
4 “I am unworthy(DI)—how can I reply to you?
I put my hand over my mouth.(DJ)
5 I spoke once, but I have no answer(DK)—
twice, but I will say no more.”(DL)
6 Then the Lord spoke to Job out of the storm:(DM)
7 “Brace yourself like a man;
I will question you,
and you shall answer me.(DN)
8 “Would you discredit my justice?(DO)
Would you condemn me to justify yourself?(DP)
9 Do you have an arm like God’s,(DQ)
and can your voice(DR) thunder like his?(DS)
10 Then adorn yourself with glory and splendor,
and clothe yourself in honor and majesty.(DT)
11 Unleash the fury of your wrath,(DU)
look at all who are proud and bring them low,(DV)
12 look at all who are proud(DW) and humble them,(DX)
crush(DY) the wicked where they stand.
13 Bury them all in the dust together;(DZ)
shroud their faces in the grave.(EA)
14 Then I myself will admit to you
that your own right hand can save you.(EB)
15 “Look at Behemoth,
which I made(EC) along with you
and which feeds on grass like an ox.(ED)
16 What strength(EE) it has in its loins,
what power in the muscles of its belly!(EF)
17 Its tail sways like a cedar;
the sinews of its thighs are close-knit.(EG)
18 Its bones are tubes of bronze,
its limbs(EH) like rods of iron.(EI)
19 It ranks first among the works of God,(EJ)
yet its Maker(EK) can approach it with his sword.(EL)
20 The hills bring it their produce,(EM)
and all the wild animals play(EN) nearby.(EO)
21 Under the lotus plants it lies,
hidden among the reeds(EP) in the marsh.(EQ)
22 The lotuses conceal it in their shadow;
the poplars by the stream(ER) surround it.
23 A raging river(ES) does not alarm it;
it is secure, though the Jordan(ET) should surge against its mouth.
24 Can anyone capture it by the eyes,
or trap it and pierce its nose?(EU)
Footnotes
- Job 38:7 Hebrew the sons of God
- Job 38:31 Septuagint; Hebrew beauty
- Job 38:32 Or the morning star in its season
- Job 38:32 Or out Leo
- Job 38:33 Or their
- Job 38:36 That is, wisdom about the flooding of the Nile
- Job 38:36 That is, understanding of when to crow; the meaning of the Hebrew for this verse is uncertain.
Job 38-40
King James Version
38 Then the Lord answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
35 Canst thou send lightnings, that they may go and say unto thee, Here we are?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
39 Knowest thou the time when the wild goats of the rock bring forth? or canst thou mark when the hinds do calve?
2 Canst thou number the months that they fulfil? or knowest thou the time when they bring forth?
3 They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.
4 Their young ones are in good liking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them.
5 Who hath sent out the wild ass free? or who hath loosed the bands of the wild ass?
6 Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
7 He scorneth the multitude of the city, neither regardeth he the crying of the driver.
8 The range of the mountains is his pasture, and he searcheth after every green thing.
9 Will the unicorn be willing to serve thee, or abide by thy crib?
10 Canst thou bind the unicorn with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after thee?
11 Wilt thou trust him, because his strength is great? or wilt thou leave thy labour to him?
12 Wilt thou believe him, that he will bring home thy seed, and gather it into thy barn?
13 Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?
14 Which leaveth her eggs in the earth, and warmeth them in dust,
15 And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
16 She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear;
17 Because God hath deprived her of wisdom, neither hath he imparted to her understanding.
18 What time she lifteth up herself on high, she scorneth the horse and his rider.
19 Hast thou given the horse strength? hast thou clothed his neck with thunder?
20 Canst thou make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.
21 He paweth in the valley, and rejoiceth in his strength: he goeth on to meet the armed men.
22 He mocketh at fear, and is not affrighted; neither turneth he back from the sword.
23 The quiver rattleth against him, the glittering spear and the shield.
24 He swalloweth the ground with fierceness and rage: neither believeth he that it is the sound of the trumpet.
25 He saith among the trumpets, Ha, ha; and he smelleth the battle afar off, the thunder of the captains, and the shouting.
26 Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
27 Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
28 She dwelleth and abideth on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.
29 From thence she seeketh the prey, and her eyes behold afar off.
30 Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.
40 Moreover the Lord answered Job, and said,
2 Shall he that contendeth with the Almighty instruct him? he that reproveth God, let him answer it.
3 Then Job answered the Lord, and said,
4 Behold, I am vile; what shall I answer thee? I will lay mine hand upon my mouth.
5 Once have I spoken; but I will not answer: yea, twice; but I will proceed no further.
6 Then answered the Lord unto Job out of the whirlwind, and said,
7 Gird up thy loins now like a man: I will demand of thee, and declare thou unto me.
8 Wilt thou also disannul my judgment? wilt thou condemn me, that thou mayest be righteous?
9 Hast thou an arm like God? or canst thou thunder with a voice like him?
10 Deck thyself now with majesty and excellency; and array thyself with glory and beauty.
11 Cast abroad the rage of thy wrath: and behold every one that is proud, and abase him.
12 Look on every one that is proud, and bring him low; and tread down the wicked in their place.
13 Hide them in the dust together; and bind their faces in secret.
14 Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
15 Behold now behemoth, which I made with thee; he eateth grass as an ox.
16 Lo now, his strength is in his loins, and his force is in the navel of his belly.
17 He moveth his tail like a cedar: the sinews of his stones are wrapped together.
18 His bones are as strong pieces of brass; his bones are like bars of iron.
19 He is the chief of the ways of God: he that made him can make his sword to approach unto him.
20 Surely the mountains bring him forth food, where all the beasts of the field play.
21 He lieth under the shady trees, in the covert of the reed, and fens.
22 The shady trees cover him with their shadow; the willows of the brook compass him about.
23 Behold, he drinketh up a river, and hasteth not: he trusteth that he can draw up Jordan into his mouth.
24 He taketh it with his eyes: his nose pierceth through snares.
使徒行传 16:1-21
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
保罗拣选提摩太
16 保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希腊人。 2 路司得和以哥念的弟兄都称赞他。 3 保罗要带他同去,只因那些地方的犹太人都知道他父亲是希腊人,就给他行了割礼。 4 他们经过各城,把耶路撒冷使徒和长老所定的条规交给门徒遵守。 5 于是众教会信心越发坚固,人数天天加增。
保罗见异象往马其顿去
6 圣灵既然禁止他们在亚细亚讲道,他们就经过弗吕家、加拉太一带地方。 7 到了每西亚的边界,他们想要往庇推尼去,耶稣的灵却不许。 8 他们就越过每西亚,下到特罗亚去。 9 在夜间有异象现于保罗:有一个马其顿人站着求他说:“请你过到马其顿来帮助我们!” 10 保罗既看见这异象,我们随即想要往马其顿去,以为神召我们传福音给那里的人听。
吕底亚信主领洗
11 于是从特罗亚开船,一直行到撒摩特喇,第二天到了尼亚波利。 12 从那里来到腓立比,就是马其顿这一方的头一个城,也是罗马的驻防城。我们在这城里住了几天。 13 当安息日,我们出城门,到了河边,知道那里有一个祷告的地方,我们就坐下对那聚会的妇女讲道。 14 有一个卖紫色布匹的妇人,名叫吕底亚,是推雅推喇城的人,素来敬拜神。她听见了,主就开导她的心,叫她留心听保罗所讲的话。 15 她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的[a],请到我家里来住。”于是强留我们。
保罗逐出巫鬼
16 后来,我们往那祷告的地方去,有一个使女迎着面来,她被巫鬼所附,用法术叫她主人们大得财利。 17 她跟随保罗和我们,喊着说:“这些人是至高神的仆人,对你们传说救人的道!” 18 她一连多日这样喊叫,保罗就心中厌烦,转身对那鬼说:“我奉耶稣基督的名,吩咐你从她身上出来!”那鬼当时就出来了。
保罗西拉被打下监
19 使女的主人们见得利的指望没有了,便揪住保罗和西拉,拉他们到市上去见首领, 20 又带到官长面前,说:“这些人原是犹太人,竟骚扰我们的城, 21 传我们罗马人所不可受、不可行的规矩。”
Read full chapterFootnotes
- 使徒行传 16:15 或作:你们若以为我是忠心侍主的。
Acts 16:1-21
New International Version
Timothy Joins Paul and Silas
16 Paul came to Derbe and then to Lystra,(A) where a disciple named Timothy(B) lived, whose mother was Jewish and a believer(C) but whose father was a Greek. 2 The believers(D) at Lystra and Iconium(E) spoke well of him. 3 Paul wanted to take him along on the journey, so he circumcised him because of the Jews who lived in that area, for they all knew that his father was a Greek.(F) 4 As they traveled from town to town, they delivered the decisions reached by the apostles and elders(G) in Jerusalem(H) for the people to obey.(I) 5 So the churches were strengthened(J) in the faith and grew daily in numbers.(K)
Paul’s Vision of the Man of Macedonia
6 Paul and his companions traveled throughout the region of Phrygia(L) and Galatia,(M) having been kept by the Holy Spirit from preaching the word in the province of Asia.(N) 7 When they came to the border of Mysia, they tried to enter Bithynia, but the Spirit of Jesus(O) would not allow them to. 8 So they passed by Mysia and went down to Troas.(P) 9 During the night Paul had a vision(Q) of a man of Macedonia(R) standing and begging him, “Come over to Macedonia and help us.” 10 After Paul had seen the vision, we(S) got ready at once to leave for Macedonia, concluding that God had called us to preach the gospel(T) to them.
Lydia’s Conversion in Philippi
11 From Troas(U) we put out to sea and sailed straight for Samothrace, and the next day we went on to Neapolis. 12 From there we traveled to Philippi,(V) a Roman colony and the leading city of that district[a] of Macedonia.(W) And we stayed there several days.
13 On the Sabbath(X) we went outside the city gate to the river, where we expected to find a place of prayer. We sat down and began to speak to the women who had gathered there. 14 One of those listening was a woman from the city of Thyatira(Y) named Lydia, a dealer in purple cloth. She was a worshiper of God. The Lord opened her heart(Z) to respond to Paul’s message. 15 When she and the members of her household(AA) were baptized,(AB) she invited us to her home. “If you consider me a believer in the Lord,” she said, “come and stay at my house.” And she persuaded us.
Paul and Silas in Prison
16 Once when we were going to the place of prayer,(AC) we were met by a female slave who had a spirit(AD) by which she predicted the future. She earned a great deal of money for her owners by fortune-telling. 17 She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God,(AE) who are telling you the way to be saved.” 18 She kept this up for many days. Finally Paul became so annoyed that he turned around and said to the spirit, “In the name of Jesus Christ I command you to come out of her!” At that moment the spirit left her.(AF)
19 When her owners realized that their hope of making money(AG) was gone, they seized Paul and Silas(AH) and dragged(AI) them into the marketplace to face the authorities. 20 They brought them before the magistrates and said, “These men are Jews, and are throwing our city into an uproar(AJ) 21 by advocating customs unlawful for us Romans(AK) to accept or practice.”(AL)
Footnotes
- Acts 16:12 The text and meaning of the Greek for the leading city of that district are uncertain.
Acts 16:1-21
King James Version
16 Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
2 Which was well reported of by the brethren that were at Lystra and Iconium.
3 Him would Paul have to go forth with him; and took and circumcised him because of the Jews which were in those quarters: for they knew all that his father was a Greek.
4 And as they went through the cities, they delivered them the decrees for to keep, that were ordained of the apostles and elders which were at Jerusalem.
5 And so were the churches established in the faith, and increased in number daily.
6 Now when they had gone throughout Phrygia and the region of Galatia, and were forbidden of the Holy Ghost to preach the word in Asia,
7 After they were come to Mysia, they assayed to go into Bithynia: but the Spirit suffered them not.
8 And they passing by Mysia came down to Troas.
9 And a vision appeared to Paul in the night; There stood a man of Macedonia, and prayed him, saying, Come over into Macedonia, and help us.
10 And after he had seen the vision, immediately we endeavoured to go into Macedonia, assuredly gathering that the Lord had called us for to preach the gospel unto them.
11 Therefore loosing from Troas, we came with a straight course to Samothracia, and the next day to Neapolis;
12 And from thence to Philippi, which is the chief city of that part of Macedonia, and a colony: and we were in that city abiding certain days.
13 And on the sabbath we went out of the city by a river side, where prayer was wont to be made; and we sat down, and spake unto the women which resorted thither.
14 And a certain woman named Lydia, a seller of purple, of the city of Thyatira, which worshipped God, heard us: whose heart the Lord opened, that she attended unto the things which were spoken of Paul.
15 And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
16 And it came to pass, as we went to prayer, a certain damsel possessed with a spirit of divination met us, which brought her masters much gain by soothsaying:
17 The same followed Paul and us, and cried, saying, These men are the servants of the most high God, which shew unto us the way of salvation.
18 And this did she many days. But Paul, being grieved, turned and said to the spirit, I command thee in the name of Jesus Christ to come out of her. And he came out the same hour.
19 And when her masters saw that the hope of their gains was gone, they caught Paul and Silas, and drew them into the marketplace unto the rulers,
20 And brought them to the magistrates, saying, These men, being Jews, do exceedingly trouble our city,
21 And teach customs, which are not lawful for us to receive, neither to observe, being Romans.
Read full chapterCopyright © 2011 by Global Bible Initiative
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.