約伯記 38
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
耶和華回答約伯
38 那時,耶和華從旋風中回答約伯說:
2 「是誰用無知的話蒙蔽我的旨意?
3 你要像勇士一樣束腰備戰,
我來提問,你來回答。
4 「我立大地根基的時候,你在哪裡?
你若那麼聰明,請告訴我。
5 你可知道誰為大地定的尺寸?
誰用準繩把它丈量?
6 是什麼支撐大地的根基?
誰為它安放的基石?
7 當時晨星齊聲歌唱,
眾天使都發出歡呼。
8 「大海從母胎奔騰而出時,
誰為它劃定界限?
9 是我為大海披上雲彩,
為它裹上厚厚的幽暗。
10 是我為它劃定界限,
並安上門和閂,
11 說,『你到此為止,不可越界;
你狂傲的波濤要停在這裡。』
12 「你生平可曾向晨曦發號施令,
為黎明的曙光指定崗位,
13 使陽光普照大地,
抖出藏匿的惡人?
14 日光使大地改觀,如泥上蓋印,
萬物如衣服般顯出顏色。
15 惡人得不到光明,
強橫的臂膀必折斷。
16 你可曾到過大海的源頭,
走過深淵的底部?
17 死亡之門可曾向你顯露?
你可曾見過幽冥之門?
18 你知道大地有多廣闊嗎?
你若知道,就告訴我吧。
19 「哪條路通往光明的居所?
哪裡是黑暗的住處?
20 你能把它們帶回原處嗎?
你認識通往其居所的路嗎?
21 你肯定知道,
因為那時你已出生,
你的壽數又很長久!
22 「你曾到過雪庫,
或見過雹倉嗎?
23 那是我為降災之時,
為爭戰之日而預備的。
24 光從哪條路散開?
東風從哪條路吹向大地?
25 誰為豪雨開水道,
為雷電闢路徑,
26 使雨水降在杳無人煙之地,
降在無人居住的曠野,
27 以滋潤荒涼不毛之地,
使土地長出青草?
28 雨水有父親嗎?
誰生的露珠?
29 冰出自誰的胎?
誰生的天上的霜?
30 水變得堅硬如石,
深淵表面凝結成冰。
31 「你能繫住昴星的結,
解開參星的帶嗎?
32 你能按季節領出星座,
引導北斗及其眾星嗎?
33 你知道天的定律嗎?
你能使地服從天律嗎?
34 你能號令雲彩,
使傾盆大雨覆蓋你嗎?
35 你能命閃電發出,
讓它聽候調遣嗎?
36 誰將智慧放在人胸中?
誰使人內心有聰明?
37-38 塵土結成硬團,
土塊黏在一起時,
誰能憑智慧數算雲彩?
誰能傾倒天上的水囊?
39-40 「獅子臥在洞中,
壯獅埋伏在隱秘處,
你能為牠們獵取食物,
使牠們飽餐嗎?
41 烏鴉的幼雛餓得飛來飛去,
向上帝哀鳴時,
誰供應烏鴉食物?
Job 38
American Standard Version
38 Then Jehovah answered Job out of the whirlwind, and said,
2 Who is this that darkeneth counsel
By words without knowledge?
3 Gird up now thy loins like a man;
For I will demand of thee, and declare thou unto me.
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth?
Declare, [a]if thou hast understanding.
5 Who determined the measures thereof, [b]if thou knowest?
Or who stretched the line upon it?
6 Whereupon were the [c]foundations thereof [d]fastened?
Or who laid the corner-stone thereof,
7 When the morning stars sang together,
And all the sons of God shouted for joy?
8 Or who shut up the sea with doors,
When it brake forth, [e]as if it had issued out of the womb;
9 When I made clouds the garment thereof,
And thick darkness a swaddling-band for it,
10 And [f]marked out for it my bound,
And set bars and doors,
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further;
And here shall thy proud waves be stayed?
12 Hast thou commanded the morning since thy days began,
And caused the dayspring to know its place;
13 That it might take hold of the ends of the earth,
And the wicked be shaken out of it?
14 It is changed as clay under the seal;
And all things stand forth [g]as a garment:
15 And from the wicked their light is withholden,
And the high arm is broken.
16 Hast thou entered into the springs of the sea?
Or hast thou walked in the [h]recesses of the deep?
17 Have the gates of death been revealed unto thee?
Or hast thou seen the gates of the shadow of death?
18 Hast thou comprehended the earth in its breadth?
Declare, if thou knowest it all.
19 Where is the way to the dwelling of light?
And as for darkness, where is the place thereof,
20 That thou shouldest take it to the bound thereof,
And that thou shouldest discern the paths to the house thereof?
21 Doubtless, thou knowest, for thou wast then born,
And the number of thy days is great!
22 Hast thou entered the treasuries of the snow,
Or hast thou seen the treasures of the hail,
23 Which I have reserved against the time of trouble,
Against the day of battle and war?
24 [i]By what way is the light parted,
Or the east wind scattered upon the earth?
25 Who hath cleft a channel for the waterflood,
Or the way for the lightning of the thunder;
26 To cause it to rain on a land where no man is;
On the wilderness, wherein there is no man;
27 To satisfy the waste and desolate ground,
And to cause the [j]tender grass to spring forth?
28 Hath the rain a father?
Or who hath begotten the drops of dew?
29 Out of whose womb came the ice?
And the hoary frost of heaven, who hath [k]gendered it?
30 The waters [l]hide themselves and become like stone,
And the face of the deep [m]is frozen.
31 Canst thou bind the [n]cluster of the Pleiades,
Or loose the bands of Orion?
32 Canst thou lead forth [o]the Mazzaroth in their season?
Or canst thou guide the Bear with her [p]train?
33 Knowest thou the ordinances of the heavens?
Canst thou establish the dominion thereof in the earth?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds,
That abundance of waters may cover thee?
35 Canst thou send forth lightnings, that they may go,
And say unto thee, Here we are?
36 Who hath put wisdom in the [q]inward parts?
Or who hath given understanding to the [r]mind?
37 Who can number the clouds by wisdom?
Or who can [s]pour out the bottles of heaven,
38 When the dust runneth into a mass,
And the clods cleave fast together?
39 Canst thou hunt the prey for the lioness,
Or satisfy the appetite of the young lions,
40 When they couch in their dens,
And abide in the covert to lie in wait?
41 Who provideth for the raven his prey,
When his young ones cry unto God,
And wander for lack of food?
Footnotes
- Job 38:4 Hebrew if thou knowest understanding.
- Job 38:5 Or, seeing
- Job 38:6 Hebrew sockets.
- Job 38:6 Hebrew made to sink.
- Job 38:8 Or, and issued
- Job 38:10 Hebrew brake.
- Job 38:14 Or, as in a garment
- Job 38:16 Or, search
- Job 38:24 Or, Which is the way to the place where the light is etc.
- Job 38:27 Or, greensward
- Job 38:29 Or, given it birth
- Job 38:30 Or, are congealed like stone
- Job 38:30 Hebrew cohereth.
- Job 38:31 Or, chain Or, sweet influences
- Job 38:32 Or, the signs of the Zodiac
- Job 38:32 Hebrew sons.
- Job 38:36 Or, dark clouds
- Job 38:36 Or, meteor
- Job 38:37 Hebrew cause to lie down.
Public Domain (Why are modern Bible translations copyrighted?)