约伯记 37
Chinese New Version (Simplified)
述说 神的威荣与作为
37 “我的心因此战兢,
跳离原处。
2 你们当细听他轰轰的声音,
他口中发出隆隆的雷声。
3 他发雷声响遍天下,
也发电光闪到地极。
4 接着雷声霹雳,
神以自己威严之声打雷,
人听到雷声的时候,
神并没有留住风霜雨云(“风霜雨云”直译是“它们”)。
5 神以奇妙的方法打雷,
他行大事,我们不能了解。
6 他对雪说:‘降在地上’,
对大雨暴雨也是这样。
7 他封住各人的手,
叫万人知道他的作为。
8 野兽进入洞中,
留在穴里。
9 风暴来自南宫,
寒冷出于北方。
10 神所呼的气息结成冰,
广阔无边的水也凝结;
11 他使密云满载水气,
云彩布散他的电光。
12 电光照着 神的指引来往旋转,
在地球上行他一切所吩咐的。
13 他使电光来临,是为施行责罚,
或为滋润大地,或为赐予慈爱。
14 约伯啊!你当留心听这话,
要站立思想 神奇妙的事。
15 神怎样吩咐这些,
又怎样使云中的电光照耀,你知道吗?
16 密云怎样浮于空中,
那知识全备者奇妙的作为,你知道吗?
17 地因南风而寂静的时候,
你的衣服怎样热起来,你知道吗?
18 你能与 神同铺云天吗?
这云天坚硬如铸成的镜子。
19 我们因愚昧无知的缘故,不能陈明我们的案件,
请你告诉我们应该对他说甚么话。
20 人怎能对他说:‘我要说话’?
哪有人自愿灭亡呢?
21 人不能看见云后的强光,
唯有经风一吹,天才晴朗。
22 金光来自北方,
在 神的周围有可怕的威严。
23 论到全能者,我们无法把他查出;
他大有能力与公平,
又满有公义,他必不苦待人。
24 因此人人都应该敬畏他;
心中自以为有智慧的,
他都不看顾。”
Giobbe 37
Nuova Riveduta 2006
37 «A tale spettacolo il mio cuore trema e balza fuori dal suo posto.
2 Udite, udite il fragore della sua voce, il rombo che esce dalla sua bocca!
3 Egli lo lancia sotto tutti i cieli e il suo lampo guizza fino alle estremità della terra.
4 Dopo il lampo, una voce rugge; egli tuona con la sua voce maestosa; quando si ode la voce, il fulmine non è già più nella sua mano.
5 Dio tuona con la sua voce in modo prodigioso; grandi cose egli fa che noi non comprendiamo.
6 Dice alla neve: “Cadi sulla terra!” Lo dice alla pioggia, alla pioggia torrenziale.
7 Rende inerte[a] ogni mano d’uomo, perché tutti i mortali, che sono opera sua, imparino a conoscerlo.
8 Le bestie selvagge vanno nel covo e stanno accovacciate entro le tane.
9 Dal sud viene l’uragano, il freddo viene dal nord.
10 Al soffio di Dio si forma il ghiaccio e si contrae la distesa delle acque.
11 Egli carica pure le nubi di umidità, disperde lontano le nuvole che portano i suoi lampi
12 ed esse, da lui guidate, vagano nei loro giri per eseguire i suoi comandi sopra la faccia di tutta la terra;
13 e le manda come flagello, oppure come beneficio alla sua terra, o come prova della sua bontà.
14 (A)«Porgi l’orecchio a questo, Giobbe; fèrmati e considera le meraviglie di Dio!
15 Sai tu come Dio le diriga e faccia guizzare il lampo dalle sue nubi?
16 Conosci tu l’equilibrio delle nuvole, le meraviglie di colui la cui scienza è perfetta?
17 Sai come mai i tuoi abiti sono caldi quando la terra si assopisce sotto il soffio dello scirocco?
18 Puoi tu, come lui, distendere i cieli e farli solidi come uno specchio di metallo?
19 Insegnaci tu che cosa dirgli! Nelle nostre tenebre, noi siamo senza parole.
20 Gli si annuncerà forse che io voglio parlare? Ma chi mai può desiderare di essere inghiottito?
21 Nessuno può fissare il sole che sfolgora nel cielo, quando c’è passato il vento a renderlo limpido.
22 Dal settentrione viene l’oro; Dio è circondato da una maestà terribile;
23 l’Onnipotente noi non lo possiamo scoprire. Egli è grande in forza, in equità, in perfetta giustizia; egli non opprime nessuno[b].
24 Perciò gli uomini lo temono; egli non degna d’uno sguardo chi si crede saggio».
Footnotes
- Giobbe 37:7 Rende inerte, lett. sigilla.
- Giobbe 37:23 Egli non opprime nessuno, altri leggono: non rende conto ad alcuno.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Copyright © 2006 Società Biblica di Ginevra