約伯記 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯最後的申辯
31 「我跟自己的眼睛立了約,
決不貪看女色。
2 天上的上帝所定的是什麼?
高天的全能者賜下什麼產業?
3 豈不是降災難給不義之人,
降禍患給作惡的人?
4 上帝豈不鑒察我走的路,
數算我的腳步?
5 我何曾與虛假同行,
疾步追隨詭詐?
6 願上帝把我放在公義的天平上秤量,
讓祂知道我的清白。
7 倘若我的腳偏離正路,
貪圖眼目之慾,
或手上粘著罪污,
8 願我種的莊稼被別人享用,
我田中的出產被連根拔起。
9 我的心若迷戀女人,
在鄰居的門口窺探,
10 願我妻子為別人推磨,
願別人與她同房。
11 因為這是大惡,
是當受審判的罪,
12 是燒向滅亡的火焰,
會吞噬我所有家業。
13 我的僕婢告我,
我也會講公道,
14 否則上帝追究,我怎麼辦?
祂審問我,我如何回答?
15 祂創造了我,豈不也創造了他們?
豈不是同一位使我們在母腹中成胎?
16 我何曾拒絕窮人的請求,
或使寡婦眼露失望之情,
17 或獨吞我的食物,
不與孤兒同享?
18 我自幼就如父親般撫養孤兒,
我自出母胎就照顧寡婦。
19 倘若我見有人凍得要死,
或有窮人衣不蔽體,
20 卻沒有把我的羊毛給他們禦寒,
以致他們向我道謝;
21 倘若我仗著在城門口有勢力,
就動手欺負孤兒,
22 情願我的肩膀從肩胛脫落,
我的手臂從手肘折斷。
23 因為我懼怕上帝降災禍,
我無法承擔祂的威嚴。
24 「我若仰仗金子,
依靠純金,
25 因財富充裕、
或家產豐足而歡喜;
26 我若見太陽發光,
明月在天上移動,
27 就暗自心生迷戀,
向它們吻手示敬,
28 就是犯了當受審判的罪惡,
因為這等於我背棄了天上的上帝。
29 「我何曾因敵人遭殃而歡喜,
因他們遇禍而快樂?
30 我從未咒詛他們喪命,
以致我的口犯罪。
31 住在我帳篷中的人,
誰沒飽餐我的肉食呢?
32 我的家門向路人敞開,
從未有旅客露宿街頭。
33 我何曾像亞當一樣遮掩我的過犯,
將罪惡藏在懷中,
34 因懼怕群眾,
被族人藐視,
就默不作聲、不敢出門?
35 「但願有人聽我申訴!
看啊,我在這裡畫押,願全能者回答我!
願我的控訴者寫好狀詞!
36 我會把狀詞披在肩上,
如冠冕一般戴在頭上。
37 我會像王者一樣到祂面前,
向祂交代我的一切所為。
38 「若我的田地向我喊冤,
條條犁溝一同哭訴;
39 若我白吃地的出產,
或使地的主人喪命,
40 願地長出蒺藜而非麥子,
長出雜草而非大麥。」
約伯的話說完了。
约伯记 31
Chinese New Version (Simplified)
约伯虽然受苦仍守道不渝
31 “我与自己的眼睛立了约,
决不注视处女。
2 从至上的 神所得的分,
从至高的全能者所得的业是甚么呢?
3 灾难不是临到不义的人吗?
灾祸不是临到作孽的人吗?
4 神不是察看我的道路,
数算我的一切脚步吗?
5 我若与虚谎同行,
我的脚若急于追随诡诈,
6 就愿我被公平的天平称度,
使 神可以知道我的完全。
7 我的脚步若偏离正道,
我的心若随从眼目而行,
我的手掌若黏有任何污点,
8 就愿我所种的,让别人来吃,
愿我田中出产的,都连根拔起来。
9 我的心若被女人迷惑,
在别人的门口埋伏,
10 就愿我的妻子作别人的奴仆,
也愿别人屈身与她行淫,
11 因为这是大恶,是该受审判的罪孽;
12 这是焚烧直至毁灭的火,
必把我所有的收获都拔出来。
13 我的仆婢与我争论的时候,
我若轻视他们的案件,
14 神若起来,我怎么办呢?
他若鉴察,我怎样回答呢?
15 那造我在母腹中的,不也造他吗?
造我们在母胎里的,不是同一位吗?
16 我若不给穷人所要的,
或使寡妇的眼所期待的落空;
17 我若独吃我的一点食物,
孤儿却没有与我同吃;
18 自我幼年时,孤儿与我一同长大,
以我为父,
从我出母腹以来,我就善待寡妇。
19 我若见人因无衣服死亡,
或贫穷人毫无遮盖;
20 他若不因我的羊毛得温暖,
他的心若不向我道谢;
21 我若在城门见有支持我的,
就挥手攻击孤儿,
22 就愿我的肩头从肩胛脱落,
愿我的前臂从上臂折断;
23 因为 神所降的灾难使我恐惧,
因他的崇高我不敢妄为。
24 我若以黄金为我所信靠的,
又对精金说:‘你是我所靠赖的’;
25 我若因为财物丰裕,
或因为我多获财利而欢喜;
26 我若见太阳(“太阳”直译是“光”)照耀,
或明月行在空中,
27 以致心中暗暗地受到迷惑,
用自己的嘴亲手;
28 那么这也就是该受审判的罪孽,
因为我欺哄了高高在上的 神。
29 我若因恨我的人遭灾祸而欢喜,
或因他遇患难而高兴;
30 我并没有容许我的口犯罪,
咒诅他的性命。
31 我家里的人若没有说:
‘谁能找出哪一个没有饱吃他的肉食的呢?’
32 旅客没有在街上过夜,
我的门向过路的人是敞开的。
33 我若像亚当遮掩我的过犯,
把我的罪孽藏在怀中,
34 因为我惧怕群众,
宗族的藐视又使我惊恐,
以致我静默不言,足不出门。
35 但愿有一位肯听我的,
看哪!这是我所划的押,
愿全能者回答我,
愿那与我争讼的写好状词。
36 我定要把它带到我的肩上,
绑在我的头上为冠冕。
37 我要向他述说全部的行为,
又像王子一般进到他面前。
38 我的田地若呼冤控告我,
地的犁沟若都一同哀哭;
39 我若吃地里的出产而不给价银,
或使地主气绝身亡,
40 就愿蒺藜长出来代替小麦,
臭草代替大麦。”
约伯的话说完了。
Job 31
New International Version
31 “I made a covenant with my eyes(A)
not to look lustfully at a young woman.(B)
2 For what is our lot(C) from God above,
our heritage from the Almighty on high?(D)
3 Is it not ruin(E) for the wicked,
disaster(F) for those who do wrong?(G)
4 Does he not see my ways(H)
and count my every step?(I)
5 “If I have walked with falsehood
or my foot has hurried after deceit(J)—
6 let God weigh me(K) in honest scales(L)
and he will know that I am blameless(M)—
7 if my steps have turned from the path,(N)
if my heart has been led by my eyes,
or if my hands(O) have been defiled,(P)
8 then may others eat what I have sown,(Q)
and may my crops be uprooted.(R)
9 “If my heart has been enticed(S) by a woman,(T)
or if I have lurked at my neighbor’s door,
10 then may my wife grind(U) another man’s grain,
and may other men sleep with her.(V)
11 For that would have been wicked,(W)
a sin to be judged.(X)
12 It is a fire(Y) that burns to Destruction[a];(Z)
it would have uprooted my harvest.(AA)
13 “If I have denied justice to any of my servants,(AB)
whether male or female,
when they had a grievance against me,(AC)
14 what will I do when God confronts me?(AD)
What will I answer when called to account?(AE)
15 Did not he who made me in the womb make them?(AF)
Did not the same one form us both within our mothers?(AG)
16 “If I have denied the desires of the poor(AH)
or let the eyes of the widow(AI) grow weary,(AJ)
17 if I have kept my bread to myself,
not sharing it with the fatherless(AK)—
18 but from my youth I reared them as a father would,
and from my birth I guided the widow(AL)—
19 if I have seen anyone perishing for lack of clothing,(AM)
or the needy(AN) without garments,
20 and their hearts did not bless me(AO)
for warming them with the fleece(AP) from my sheep,
21 if I have raised my hand against the fatherless,(AQ)
knowing that I had influence in court,(AR)
22 then let my arm fall from the shoulder,
let it be broken off at the joint.(AS)
23 For I dreaded destruction from God,(AT)
and for fear of his splendor(AU) I could not do such things.(AV)
24 “If I have put my trust in gold(AW)
or said to pure gold, ‘You are my security,’(AX)
25 if I have rejoiced over my great wealth,(AY)
the fortune my hands had gained,(AZ)
26 if I have regarded the sun(BA) in its radiance
or the moon(BB) moving in splendor,
27 so that my heart was secretly enticed(BC)
and my hand offered them a kiss of homage,(BD)
28 then these also would be sins to be judged,(BE)
for I would have been unfaithful to God on high.(BF)
29 “If I have rejoiced at my enemy’s misfortune(BG)
or gloated over the trouble that came to him(BH)—
30 I have not allowed my mouth to sin
by invoking a curse against their life(BI)—
31 if those of my household have never said,
‘Who has not been filled with Job’s meat?’(BJ)—
32 but no stranger had to spend the night in the street,
for my door was always open to the traveler(BK)—
33 if I have concealed(BL) my sin as people do,[b]
by hiding(BM) my guilt in my heart
34 because I so feared the crowd(BN)
and so dreaded the contempt of the clans
that I kept silent(BO) and would not go outside—
35 (“Oh, that I had someone to hear me!(BP)
I sign now my defense—let the Almighty answer me;
let my accuser(BQ) put his indictment in writing.
36 Surely I would wear it on my shoulder,(BR)
I would put it on like a crown.(BS)
37 I would give him an account of my every step;(BT)
I would present it to him as to a ruler.(BU))—
38 “if my land cries out against me(BV)
and all its furrows are wet(BW) with tears,
39 if I have devoured its yield without payment(BX)
or broken the spirit of its tenants,(BY)
40 then let briers(BZ) come up instead of wheat
and stinkweed(CA) instead of barley.”
The words of Job are ended.(CB)
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.