約伯記 31
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
自言雖遭困苦守道不偏
31 「我與眼睛立約,怎能戀戀瞻望處女呢? 2 從至上的神所得之份,從至高全能者所得之業,是什麼呢? 3 豈不是禍患臨到不義的,災害臨到作孽的呢? 4 神豈不是察看我的道路,數點我的腳步呢?
5 「我若與虛謊同行,腳若追隨詭詐, 6 我若被公道的天平稱度,使神可以知道我的純正, 7 我的腳步若偏離正路,我的心若隨著我的眼目,若有玷汙沾在我手上, 8 就願我所種的有別人吃,我田所產的被拔出來。
9 「我若受迷惑,向婦人起淫念,在鄰舍的門外蹲伏, 10 就願我的妻子給別人推磨,別人也與她同室。 11 因為這是大罪,是審判官當罰的罪孽。 12 這本是火焚燒,直到毀滅,必拔除我所有的家產。 13 我的僕婢與我爭辯的時候,我若藐視不聽他們的情節, 14 神興起,我怎樣行呢?他察問,我怎樣回答呢? 15 造我在腹中的,不也是造他嗎?將他與我摶在腹中的,豈不是一位嗎?
16 「我若不容貧寒人得其所願,或叫寡婦眼中失望, 17 或獨自吃我一點食物,孤兒沒有與我同吃 18 (從幼年時孤兒與我同長,好像父子一樣,我從出母腹就扶助[a]寡婦), 19 我若見人因無衣死亡,或見窮乏人身無遮蓋, 20 我若不使他因我羊的毛得暖,為我祝福, 21 我若在城門口見有幫助我的,舉手攻擊孤兒, 22 情願我的肩頭從缺盆骨脫落,我的膀臂從羊矢骨折斷。 23 因神降的災禍使我恐懼,因他的威嚴我不能妄為。
24 「我若以黃金為指望,對精金說『你是我的倚靠』, 25 我若因財物豐裕,因我手多得資財而歡喜, 26 我若見太陽發光,明月行在空中, 27 心就暗暗被引誘,口便親手 28 (這也是審判官當罰的罪孽,又是我背棄在上的神), 29 我若見恨我的遭報就歡喜,見他遭災便高興 30 (我沒有容口犯罪,咒詛他的生命), 31 若我帳篷的人未嘗說『誰不以主人的食物吃飽呢?』 32 (從來我沒有容客旅在街上住宿,卻開門迎接行路的人), 33 我若像亞當[b]遮掩我的過犯,將罪孽藏在懷中, 34 因懼怕大眾,又因宗族藐視我使我驚恐,以致閉口無言,杜門不出—— 35 唯願有一位肯聽我!看哪,在這裡有我所畫的押,願全能者回答我! 36 願那敵我者所寫的狀詞在我這裡,我必帶在肩上,又綁在頭上為冠冕。 37 我必向他述說我腳步的數目,必如君王進到他面前。 38 我若奪取田地,這地向我喊冤,犁溝一同哭泣, 39 我若吃地的出產不給價值,或叫原主喪命, 40 願這地長蒺藜代替麥子,長惡草代替大麥。」約伯的話說完了。
Job 31
Jubilee Bible 2000
31 ¶ I made a covenant with my eyes; why then should I look upon a maid?
2 For what reward would God give me from above and what inheritance of the Almighty from on high?
3 Is there no destruction for the wicked? And banishment for the workers of iniquity?
4 Does he not see my ways and count all my steps?
5 If I have walked with falsehood or if my foot has hastened to deceit,
6 let me be weighed in a just balance, that God may know my integrity.
7 If my step has turned out of the way and my heart walked after my eyes and if any blot has cleaved to my hands,
8 then let me sow, and let another eat, and let my offspring be rooted out.
9 ¶ If my heart has been deceived regarding a woman, or if I have laid in wait at my neighbour’s door,
10 then let my wife grind for another, and let others bow down upon her.
11 For this is lewdness and iniquity that is proven.
12 For it is a fire that consumes unto hell and would root out all my increase.
13 If I had despised the right of my manslave or of my maidslave, when they contended with me;
14 what then would I do when God rises up? And when he visits, what would I answer him?
15 Did not he that made me in the belly also make him? And did not the same one fashion us in the womb?
16 ¶ If I have disturbed the desire of the poor or have caused the eyes of the widow to fail;
17 or have eaten my morsel alone and the fatherless has not eaten thereof;
18 (for from my youth the fatherless was brought up with me, as with a father, and I have guided the widow from my mother’s womb)
19 if I have seen any perish for want of clothing or any needy without a covering;
20 if his loins have not blessed me and if he were not warmed with the fleece of my sheep;
21 if I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw that they would all help me in the gate;
22 then let my back fall from my shoulder blade, and my arm be broken from its joint.
23 For I feared destruction from God, against whose highness I could have no power.
24 ¶ If I have made gold my hope or have said to the fine gold, Thou art my confidence;
25 if I rejoiced because my wealth was being multiplied, and because my hand had gotten much;
26 if I beheld the sun when it shone or the moon walking in beauty;
27 and my heart has been secretly enticed, and my mouth kissed my hand;
28 this would also be a proven iniquity; for I should have denied the God that is sovereign.
29 If I rejoiced at the destruction of the one that hated me or lifted up myself when evil found him;
30 for I have never even suffered my mouth to sin by wishing a curse upon his soul;
31 when the servants of my tent said, Oh that we had of his flesh! We would never be satisfied.
32 The stranger did not lodge in the street, but I opened my doors to the traveller.
33 ¶ If I covered my transgressions as Adam, by hiding my iniquity in my bosom;
34 if I feared a great multitude or did the contempt of families terrify me, that I kept silence, and did not go out of the door?
35 Oh that someone would hear me! Behold, my mark is, that the Almighty will testify for me, even though my adversary had written down the charges.
36 Surely I would take it upon my shoulder and bind it as a crown to me.
37 I would declare unto him the number of my steps; as a prince I would go near unto him.
38 If my land cries against me and all its furrows likewise complain;
39 if I ate of its strength without money or have afflicted the soul of its owners;
40 let thistles grow up unto me instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are ended.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Copyright © 2013, 2020 by Ransom Press International