約伯記 30
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
復述今之艱苦
30 「但如今,比我年少的人戲笑我,其人之父我曾藐視,不肯安在看守我羊群的狗中。 2 他們壯年的氣力既已衰敗,其手之力與我何益呢? 3 他們因窮乏飢餓,身體枯瘦,在荒廢淒涼的幽暗中啃乾燥之地, 4 在草叢之中採鹹草,羅騰[a]的根為他們的食物。 5 他們從人中被趕出,人追喊他們如賊一般, 6 以致他們住在荒谷之間,在地洞和巖穴中, 7 在草叢中叫喚,在荊棘下聚集。 8 這都是愚頑下賤人的兒女,他們被鞭打,趕出境外。
9 「現在這些人以我為歌曲,以我為笑談。 10 他們厭惡我,躲在旁邊站著,不住地吐唾沫在我臉上, 11 鬆開他們的繩索苦待我,在我面前脫去轡頭。 12 這等下流人在我右邊起來,推開我的腳,築成戰路來攻擊我。 13 這些無人幫助的,毀壞我的道,加增我的災。 14 他們來,如同闖進大破口,在毀壞之間滾在我身上。 15 驚恐臨到我,驅逐我的尊榮如風,我的福祿如雲過去。
言神不聽其願
16 「現在我心極其悲傷,困苦的日子將我抓住。 17 夜間我裡面的骨頭刺我,疼痛不止,好像啃我。 18 因神的大力,我的外衣汙穢不堪,又如裡衣的領子將我纏住。 19 神把我扔在淤泥中,我就像塵土和爐灰一般。 20 主啊,我呼求你,你不應允我;我站起來,你就定睛看我。 21 你向我變心,待我殘忍,又用大能追逼我, 22 把我提在風中,使我駕風而行,又使我消滅在烈風中。 23 我知道要使我臨到死地,到那為眾生所定的陰宅。
24 「然而,人仆倒豈不伸手,遇災難豈不求救呢? 25 人遭難,我豈不為他哭泣呢?人窮乏,我豈不為他憂愁呢? 26 我仰望得好處,災禍就到了;我等待光明,黑暗便來了。 27 我心裡煩擾不安,困苦的日子臨到我身。 28 我沒有日光就哀哭行去[b],我在會中站著求救。 29 我與野狗為弟兄,與鴕鳥為同伴。 30 我的皮膚黑而脫落,我的骨頭因熱燒焦。 31 所以我的琴音變為悲音,我的簫聲變為哭聲。
Job 30
English Standard Version
30 “But now they (A)laugh at me,
men who are (B)younger than I,
whose fathers I would have disdained
to set with the dogs of my flock.
2 What could I gain from the strength of their hands,
(C)men whose (D)vigor is gone?
3 Through want and hard hunger
they (E)gnaw (F)the dry ground by night in (G)waste and desolation;
4 they pick saltwort and the leaves of bushes,
and the roots of the broom tree for their food.[a]
5 (H)They are driven out from human company;
they shout after them as after a thief.
6 In the gullies of the torrents they must dwell,
in holes of the earth and of (I)the rocks.
7 Among the bushes they (J)bray;
under (K)the nettles they huddle together.
8 A senseless, a nameless brood,
they have been whipped out of the land.
9 “And now I have become their (L)song;
I am (M)a byword to them.
10 They (N)abhor me; they keep aloof from me;
they do not hesitate to (O)spit at the sight of me.
11 Because God has loosed my cord and humbled me,
they have cast off restraint[b] in my presence.
12 On my (P)right hand the rabble rise;
they push away my feet;
they (Q)cast up against me their ways of destruction.
13 They break up my path;
they promote my (R)calamity;
they need no one to help them.
14 As through a wide (S)breach they come;
amid the crash they roll on.
15 (T)Terrors are turned upon me;
my honor is pursued as by the wind,
and my prosperity has passed away like (U)a cloud.
16 “And now my soul is (V)poured out within me;
days of affliction have taken hold of me.
17 (W)The night (X)racks my bones,
and the pain that (Y)gnaws me takes no rest.
18 With great force my garment is (Z)disfigured;
it binds me about like the collar of my tunic.
19 God[c] has cast me into the mire,
and I have become like (AA)dust and ashes.
20 I cry to you for help and you do not answer me;
I stand, and you only look at me.
21 You have (AB)turned cruel to me;
with the might of your hand you (AC)persecute me.
22 (AD)You lift me up on the wind; you make me ride on it,
and you toss me about in the roar of the storm.
23 (AE)For I know that you will bring me to death
and to the house appointed for (AF)all living.
24 “Yet does not one in a (AG)heap of ruins stretch out his hand,
and in his disaster cry for help?[d]
25 Did not I (AH)weep for him whose day was hard?
Was not my soul grieved for the needy?
26 But (AI)when I hoped for good, evil came,
and when I waited for light, (AJ)darkness came.
27 My inward parts are in turmoil and never still;
days of affliction (AK)come to meet me.
28 I (AL)go about darkened, but not by the sun;
I stand up in (AM)the assembly and cry for help.
29 I am a brother of (AN)jackals
and a companion of (AO)ostriches.
30 My (AP)skin turns black and falls from me,
and my (AQ)bones burn with heat.
31 My (AR)lyre is (AS)turned to mourning,
and my (AT)pipe to the voice of those who weep.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.
