約伯記 3
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯咒詛自己
3 後來,約伯開口咒詛自己的生日, 2 說:
3 「願我出生的那日和懷我的那夜滅沒。
4 願那日一片黑暗,
被天上的上帝遺忘,
沒有陽光照耀。
5 願那日被黑暗和陰影籠罩,
被密雲覆蓋,
被陰暗淹沒。
6 願那夜被幽暗吞噬,
不列在年日中,
不算在歲月裡。
7 願那夜無人生育,
毫無快樂之聲。
8 願那些咒詛白日、
能惹動海怪的人,
咒詛那夜。
9 願那夜的晨星昏暗,
等不到晨光的出現,
看不見黎明的眼簾。
10 因為那夜沒有關閉我母胎的門,
以致讓我看見患難。
11 「為何我不出生時就夭折,
出母胎時就斷氣?
12 為何要把我抱在膝上,
用乳汁哺育我?
13 不然我早已安然躺臥、長眠安息,
14 與世上的君王和謀臣作伴——他們建造的宮殿已荒廢,
15 與房屋堆滿金銀的王侯同眠。
16 為何我沒有像未見天日就流產的嬰兒一樣消逝?
17 那裡,惡人不再攪擾,
疲憊者得到安息,
18 被囚者得到安寧,
聽不見監工的斥責。
19 尊貴與卑賤的人都在那裡,
奴僕不再受主人的轄制。
20 「為何賜光給受苦的人,
賜生命給心靈痛苦的人?
21 他們等候死亡卻等不到,
他們求死勝於求寶藏。
22 他們歸入墳墓時非常快樂,
欣喜若狂。
23 為何賜生命給前路渺茫、
被上帝圍困的人?
24 我以歎息為食,
呻吟如水湧流。
25 我害怕的事發生了,
我恐懼的事來臨了。
26 我不得安寧,
不得平靜,
不得安息,
只有苦難。」
Job 3
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod
Job proklinje dan svog rođenja
3 Tada je Job progovorio i prokleo dan vlastitog rođenja. 2 Rekao je:
3 »Da barem nestane dan kad sam se rodio,
i noć kad je rečeno: ‘Začet je čovjek!’
4 Neka se taj dan pretvori u tamu,
neka ga zaboravi Bog na visini
i neka ga svjetlost ne obasjava.
5 Kad bi mu svjetlo zastrla duboka tama,
prekrili ga tmurni oblaci,
i nadjačala pomrčina!
6 Želim da ga odnese gusta tmina,
da se ne ubraja u dane u godini,
da ne bude ni u jednom mjesecu.
7 Volio bih da je ona noć bila besplodna,
da se u njoj nije čulo radosno klicanje.
8 Neka magi, koji mogu dozvati Levijatana[a],
prokunu dan na koji sam se rodio.
9 Neka potamne zvijezde svanuća tog dana,
neka uzalud čeka svjetlost jutra.
Neka taj dan nikad ne ugleda zrake zore
10 jer mi nije zatvorio vrata utrobe
niti sakrio muku od mojih očiju.
11 Zašto nisam umro u majčinoj utrobi,
zašto nisam izdahnuo izlazeći iz nje?
12 Zašto me majka na koljenima držala
i zašto me grudima nadojila?
13 Jer, da sam umro na porodu,
sada bih ležao u miru.
Spavao bih i spokojno počivao
14 s kraljevima i njihovim savjetnicima,
koji su obnovili ruševne gradove.
15 Bio bih pokopan s vladarima,
koji su zlatom i srebrom punili kuće.
16 Zašto nisam zakopan kao mrtvorođenče,
kao dijete što nije ugledalo svjetlo dana?
17 Tamo zli ne izazivaju nevolje,
tamo se iznemogli odmaraju.
18 Zatočenici su na miru,
ne čuju viku porobljivača.
19 Tamo su i maleni i veliki,
i rob je slobodan od gospodara.
20 Zašto je svjetlo dano onom koji pati
i život onima turobne duše?
21 Oni čeznu za smrću, a smrt ne dolazi;
traže je više nego zakopano blago.
22 Bili bi izvan sebe od radosti,
da nađu grob, od sreće bi klicali.
23 Što će život čovjeku kome je njegov put skriven,
kojega je Bog zagradio sa svih strana?
24 Kad jedem, naviru mi uzdasi,
jecaji mi izviru kao voda.
25 Snašlo me ono od čega sam strepio,
stiglo me ono čega sam se plašio.
26 Nemam ni spokoja ni odmora,
previše sam uznemiren da bih predahnuo.«
Footnotes
- 3,8 Levijatan Vjerojatno se odnosi na veliku morsku neman.
Job 3
New International Version
Job Speaks
3 After this, Job opened his mouth and cursed the day of his birth.(A) 2 He said:
3 “May the day of my birth perish,
and the night that said, ‘A boy is conceived!’(B)
4 That day—may it turn to darkness;
may God above not care about it;
may no light shine on it.
5 May gloom and utter darkness(C) claim it once more;
may a cloud settle over it;
may blackness overwhelm it.
6 That night—may thick darkness(D) seize it;
may it not be included among the days of the year
nor be entered in any of the months.
7 May that night be barren;
may no shout of joy(E) be heard in it.
8 May those who curse days[a] curse that day,(F)
those who are ready to rouse Leviathan.(G)
9 May its morning stars become dark;
may it wait for daylight in vain
and not see the first rays of dawn,(H)
10 for it did not shut the doors of the womb on me
to hide trouble from my eyes.
11 “Why did I not perish at birth,
and die as I came from the womb?(I)
12 Why were there knees to receive me(J)
and breasts that I might be nursed?
13 For now I would be lying down(K) in peace;
I would be asleep and at rest(L)
14 with kings and rulers of the earth,(M)
who built for themselves places now lying in ruins,(N)
15 with princes(O) who had gold,
who filled their houses with silver.(P)
16 Or why was I not hidden away in the ground like a stillborn child,(Q)
like an infant who never saw the light of day?(R)
17 There the wicked cease from turmoil,(S)
and there the weary are at rest.(T)
18 Captives(U) also enjoy their ease;
they no longer hear the slave driver’s(V) shout.(W)
19 The small and the great are there,(X)
and the slaves are freed from their owners.
20 “Why is light given to those in misery,
and life to the bitter of soul,(Y)
21 to those who long for death that does not come,(Z)
who search for it more than for hidden treasure,(AA)
22 who are filled with gladness
and rejoice when they reach the grave?(AB)
23 Why is life given to a man
whose way is hidden,(AC)
whom God has hedged in?(AD)
24 For sighing(AE) has become my daily food;(AF)
my groans(AG) pour out like water.(AH)
25 What I feared has come upon me;
what I dreaded(AI) has happened to me.(AJ)
26 I have no peace,(AK) no quietness;
I have no rest,(AL) but only turmoil.”(AM)
Footnotes
- Job 3:8 Or curse the sea
Biblija: suvremeni hrvatski prijevod (SHP) © 2019 Bible League International
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.