24 「全能者為何不定下審判的日期?
為何信靠祂的人要空等一場?
惡人挪移界石,
搶奪羊群去牧養。
他們牽走孤兒的驢,
強取寡婦的牛作抵押。
他們把貧民趕離正路,
地上的窮人被迫東躲西藏。
貧窮的人如荒漠中的野驢,
殷勤覓食,給兒女糊口。
他們割田間的草料,
摘惡人剩餘的葡萄。
他們整夜赤身露體,
沒有被子可以禦寒。
他們被山雨澆透,
只能在岩石下棲身。
惡人奪去寡母懷中的孤兒,
強取窮人的孩子作抵押,
10 使他們赤身露體地流浪,
餓著肚子扛禾捆。
11 他們在惡人的橄欖林中榨油,
口乾舌燥地在酒池踩踏。
12 城中傳來垂死之人的呻吟,
受傷者不斷呼救,
上帝卻置之不理。

13 「有人與光明為敵,
不認識光明之道,
也不走光明之路。
14 兇手黎明起來,
殺害貧苦的人,
夜晚又去做賊。
15 姦夫的眼睛盼著黃昏,
心想,『沒人會看見我』,
並把臉蒙起來。
16 盜賊夜間挖牆行竊,
日間躲藏起來,
不想認識光明。
17 他們以晝作夜,
熟知黑夜的恐怖。

18 「惡人如水上的泡沫。
他們的產業遭咒詛,
他們的葡萄園荒蕪。
19 陰間吞噬犯罪之人,
如同乾熱吞噬融雪。
20 他們的生母忘記他們,
蟲子在他們身上飽餐。
沒有人再記得他們,
惡人像樹木一樣折斷。
21 他們惡待不育的婦人,
毫不善待寡婦。
22 但上帝用大能擄走權貴,
他們再強大也難保性命。
23 上帝讓他們暫享安逸,
但他們逃不過祂的眼睛。
24 他們一時得勢,轉瞬消逝;
他們淪為卑賤,像其他人一樣滅亡,
像麥穗一樣被割掉。
25 我說的都是實情,誰能否認?
誰能證明我的話是空談?」

24 “Why are (A)not times of judgement (B)kept by the Almighty,
    and why do those who know him never see his (C)days?
Some move (D)landmarks;
    they seize flocks and pasture them.
They drive away the donkey of the fatherless;
    they (E)take the widow's ox for a pledge.
They (F)thrust the poor off the road;
    the poor of the earth (G)all hide themselves.
Behold, like wild donkeys in the desert
    the poor[a] (H)go out to their toil, (I)seeking game;
    the wasteland yields food for their children.
They gather their[b] fodder in the field,
    and they glean the vineyard of the wicked man.
They (J)lie all night naked, without clothing,
    and have no covering in the cold.
They are wet with the rain of the mountains
    and (K)cling to the rock for lack of shelter.
(There are those who snatch the fatherless child from the breast,
    and they take a pledge against the poor.)
10 They go about naked, without clothing;
    hungry, they (L)carry the sheaves;
11 among the olive rows of the wicked[c] they make oil;
    they tread the wine presses, but suffer thirst.
12 From out of the city the dying groan,
    and the soul of (M)the wounded cries for help;
    yet God charges no one with (N)wrong.
13 “There are those who rebel (O)against the light,
    who are not acquainted with its ways,
    and do not stay in its paths.
14 The murderer rises before it is light,
    that he (P)may kill the poor and needy,
    and in the night he is like a thief.
15 The eye of the adulterer also waits for (Q)the twilight,
    saying, ‘No (R)eye will see me’;
    and he veils his face.
16 In the dark they (S)dig through houses;
    by day they shut themselves up;
    they do not know the light.
17 For (T)deep darkness is morning to all of them;
    for they are friends with the terrors of deep darkness.
18 “You say, (U)‘Swift are they on the face of the waters;
    their portion is cursed in the land;
    no treader turns towards their vineyards.
19 Drought and heat snatch away the snow waters;
    so does (V)Sheol those who have sinned.
20 The womb forgets them;
    the worm finds them sweet;
they are (W)no longer remembered,
    so wickedness is broken like (X)a tree.’
21 “They wrong the barren, childless woman,
    and do no good to the widow.
22 Yet God[d] prolongs the life of the mighty by his power;
    they rise up when they despair of life.
23 He gives them security, and they are supported,
    and his (Y)eyes are upon their ways.
24 They are exalted (Z)a little while, and then (AA)are gone;
    they are brought low and gathered up like all others;
    they are (AB)cut off like the ears of corn.
25 If it is (AC)not so, who will prove me a liar
    and show that there is nothing in what I say?”

Footnotes

  1. Job 24:5 Hebrew they
  2. Job 24:6 Hebrew his
  3. Job 24:11 Hebrew their olive rows
  4. Job 24:22 Hebrew he