約伯記 16
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
約伯的回答
16 約伯回答說:
2 「這些話,我聽過很多,
你們安慰人,反讓人愁煩。
3 你們的空談無休無止嗎?
是什麼惹你們說個不停?
4 倘若你我易地而處,
我也能說你們那樣的話,
滔滔不絕地攻擊你們,
向你們搖頭。
5 我會對你們講鼓勵的話,
用勸慰之言減輕你們的痛苦。
6 「我若申辯,痛苦不減;
我若緘默,痛苦猶在。
7 上帝啊,你使我精疲力竭,
家破人亡,
8 你榨乾了我,
使我骨瘦如柴,
這成了我的罪證。
9 上帝在憤怒中撕裂我,迫害我,
向我咬牙切齒;
仇敵惡狠狠地盯著我。
10 他們嘲笑我,
輕蔑地摑我的臉,
聯合起來攻擊我。
11 上帝把我交給罪人,
把我扔到惡人手中。
12 我本來平順,祂擊垮了我,
祂抓住我的頸項將我摔碎,
把我當祂的箭靶。
13 祂的弓箭手四面圍住我,
祂毫不留情地刺透我的腎臟,
使我肝膽塗地。
14 祂一次次地擊傷我,
像勇士一樣撲向我。
15 我縫製麻衣,披在身上,
把我的榮耀埋在塵土中。
16 我哭得臉頰紅腫,
眼皮發黑。
17 但我未行殘暴之事,
我的禱告純真。
18 「大地啊!不要掩蓋我的血,
不要攔阻我的呼求。
19 此時,我的見證人在天上,
我的辯護者在高天上。
20 我的朋友譏笑我,
我在上帝面前流淚。
21 但願人與上帝之間有仲裁者,
如同人與人之間。
22 因為我的年日不多,
我快要踏上不歸路。
约伯记 16
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
约伯的回答
16 约伯回答说:
2 “这些话,我听过很多,
你们安慰人,反让人愁烦。
3 你们的空谈无休无止吗?
是什么惹你们说个不停?
4 倘若你我易地而处,
我也能说你们那样的话,
滔滔不绝地攻击你们,
向你们摇头。
5 我会对你们讲鼓励的话,
用劝慰之言减轻你们的痛苦。
6 “我若申辩,痛苦不减;
我若缄默,痛苦犹在。
7 上帝啊,你使我精疲力竭,
家破人亡,
8 你榨干了我,
使我骨瘦如柴,
这成了我的罪证。
9 上帝在愤怒中撕裂我,迫害我,
向我咬牙切齿;
仇敌恶狠狠地盯着我。
10 他们嘲笑我,
轻蔑地掴我的脸,
联合起来攻击我。
11 上帝把我交给罪人,
把我扔到恶人手中。
12 我本来平顺,祂击垮了我,
祂抓住我的颈项将我摔碎,
把我当祂的箭靶。
13 祂的弓箭手四面围住我,
祂毫不留情地刺透我的肾脏,
使我肝胆涂地。
14 祂一次次地击伤我,
像勇士一样扑向我。
15 我缝制麻衣,披在身上,
把我的荣耀埋在尘土中。
16 我哭得脸颊红肿,
眼皮发黑。
17 但我未行残暴之事,
我的祷告纯真。
18 “大地啊!不要掩盖我的血,
不要拦阻我的呼求。
19 此时,我的见证人在天上,
我的辩护者在高天上。
20 我的朋友讥笑我,
我在上帝面前流泪。
21 但愿人与上帝之间有仲裁者,
如同人与人之间。
22 因为我的年日不多,
我快要踏上不归路。
Job 16
King James Version
16 Then Job answered and said,
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
5 But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
6 Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
7 But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
16 My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
17 Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.