約伯記 15
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
以利法復責約伯妄言己義
15 提幔人以利法回答說: 2 「智慧人豈可用虛空的知識回答,用東風充滿肚腹呢? 3 他豈可用無益的話和無濟於事的言語理論呢? 4 你是廢棄敬畏的意,在神面前阻止敬虔的心。 5 你的罪孽指教你的口,你選用詭詐人的舌頭。 6 你自己的口定你有罪,並非是我,你自己的嘴見證你的不是。
7 「你豈是頭一個被生的人嗎?你受造在諸山之先嗎? 8 你曾聽見神的密旨嗎?你還將智慧獨自得盡嗎? 9 你知道什麼是我們不知道的呢?你明白什麼是我們不明白的呢? 10 我們這裡有白髮的和年紀老邁的,比你父親還老。 11 神用溫和的話安慰你,你以為太小嗎? 12 你的心為何將你逼去,你的眼為何冒出火星, 13 使你的靈反對神,也任你的口發這言語? 14 人是什麼,竟算為潔淨呢?婦人所生的是什麼,竟算為義呢? 15 神不信靠他的眾聖者,在他眼前天也不潔淨, 16 何況那汙穢可憎、喝罪孽如水的世人呢?
惡人處世不離驚惶
17 「我指示你,你要聽。我要述說所看見的, 18 就是智慧人從列祖所受、傳說而不隱瞞的。 19 (這地唯獨賜給他們,並沒有外人從他們中間經過。) 20 惡人一生之日劬勞痛苦,強暴人一生的年數也是如此。 21 驚嚇的聲音常在他耳中,在平安時,搶奪的必臨到他那裡。 22 他不信自己能從黑暗中轉回,他被刀劍等候。 23 他漂流在外求食,說:『哪裡有食物呢?』他知道黑暗的日子在他手邊預備好了。 24 急難困苦叫他害怕,而且勝了他,好像君王預備上陣一樣。 25 他伸手攻擊神,以驕傲攻擊全能者, 26 挺著頸項,用盾牌的厚凸面向全能者直闖, 27 是因他的臉蒙上脂油,腰積成肥肉。 28 他曾住在荒涼城邑,無人居住、將成亂堆的房屋。 29 他不得富足,財物不得常存,產業在地上也不加增。 30 他不得出離黑暗,火焰要將他的枝子燒乾。因神口中的氣,他要滅亡[a]。 31 他不用倚靠虛假欺哄自己,因虛假必成為他的報應。 32 他的日期未到之先這事必成就,他的枝子不得青綠。 33 他必像葡萄樹的葡萄未熟而落,又像橄欖樹的花一開而謝。 34 原來不敬虔之輩必無生育,受賄賂之人的帳篷必被火燒。 35 他們所懷的是毒害,所生的是罪孽,心裡所預備的是詭詐。」
Footnotes
- 約伯記 15:30 「滅亡」原文作「走去」。
约伯记 15
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
以利法再次发言
15 提幔人以利法回答说:
2 “智者岂会用空谈作答,
满腹东风?
3 申辩时岂会讲无用的话,
说无益之言?
4 你摒弃对上帝的敬畏,
拒绝向祂祷告。
5 你的罪指示你开口,
使你说出诡诈之言。
6 并非我定你的罪,
定你罪的是你的口,
指控你的是你的嘴唇。
7 你岂是第一个出生的人?
你岂在群山之前被造?
8 你岂听过上帝的密旨?
你岂独揽智慧?
9 有何事你知而我们不知,
你懂而我们不懂?
10 我们这里有白发老人,
比你父亲还年长。
11 上帝用温柔的话安慰你,
难道你还嫌不够吗?
12 你为何失去理智,
为何双眼冒火,
13 以致你向上帝发怒,
口出恶言?
14 人算什么,怎能纯洁?
妇人所生的算什么,怎能公义?
15 连上帝的圣者都无法令祂信任,
连诸天在祂的眼中都不洁净,
16 更何况可憎败坏、
嗜恶如喝水的世人?
17 “让我告诉你,你好好听着。
我要把所见的陈明——
18 那是智者的教导,
是他们未曾隐瞒的祖训。
19 这片土地只赐给了他们,
没有外人在他们中间出入。
20 恶人一生受折磨,
残暴之徒终身受苦。
21 他耳边响着恐怖的声音,
他安逸时遭强盗袭击。
22 他不指望能逃脱黑暗,
他注定要丧身刀下。
23 他到处流浪,寻找食物,
他知道黑暗之日快要来临。
24 患难和痛苦使他害怕,
像君王上阵一样震慑他。
25 因为他挥拳对抗上帝,
藐视全能者,
26 拿着坚盾傲慢地挑战祂。
27 他满脸肥肉,
腰间堆满脂肪。
28 他住的城邑必倾覆,
他的房屋必成为一堆瓦砾,
无人居住。
29 他不再富足,
家财不能久留,
地产无法加增。
30 他无法逃脱黑暗,
火焰要烧焦他的嫩枝,
上帝口中的气要毁灭他。
31 他不可自欺,信靠虚空,
因为虚空必成为他的回报。
32 在他离世以前,虚空必临到他,
他的枝子再不会青绿。
33 他必像一颗葡萄树,
葡萄未熟已掉落;
又像一颗橄榄树,
花刚开便凋零。
34 不信上帝之辈必不生育,
受贿者的帐篷必被火烧。
35 他们心怀不轨,生出罪恶,
他们满腹诡诈。”
Job 15
King James Version
15 Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Should he reason with unprofitable talk? or with speeches wherewith he can do no good?
4 Yea, thou castest off fear, and restrainest prayer before God.
5 For thy mouth uttereth thine iniquity, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Thine own mouth condemneth thee, and not I: yea, thine own lips testify against thee.
7 Art thou the first man that was born? or wast thou made before the hills?
8 Hast thou heard the secret of God? and dost thou restrain wisdom to thyself?
9 What knowest thou, that we know not? what understandest thou, which is not in us?
10 With us are both the grayheaded and very aged men, much elder than thy father.
11 Are the consolations of God small with thee? is there any secret thing with thee?
12 Why doth thine heart carry thee away? and what do thy eyes wink at,
13 That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth?
14 What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Behold, he putteth no trust in his saints; yea, the heavens are not clean in his sight.
16 How much more abominable and filthy is man, which drinketh iniquity like water?
17 I will shew thee, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 Unto whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 The wicked man travaileth with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 He wandereth abroad for bread, saying, Where is it? he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 For he stretcheth out his hand against God, and strengtheneth himself against the Almighty.
26 He runneth upon him, even on his neck, upon the thick bosses of his bucklers:
27 Because he covereth his face with his fatness, and maketh collops of fat on his flanks.
28 And he dwelleth in desolate cities, and in houses which no man inhabiteth, which are ready to become heaps.
29 He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof upon the earth.
30 He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompence.
32 It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepareth deceit.
Job 15
New King James Version
Eliphaz Accuses Job of Folly
15 Then (A)Eliphaz the Temanite answered and said:
2 “Should a wise man answer with empty knowledge,
And fill [a]himself with the east wind?
3 Should he reason with unprofitable talk,
Or by speeches with which he can do no good?
4 Yes, you cast off fear,
And restrain [b]prayer before God.
5 For your iniquity teaches your mouth,
And you choose the tongue of the crafty.
6 (B)Your own mouth condemns you, and not I;
Yes, your own lips testify against you.
7 “Are you the first man who was born?
(C)Or were you made before the hills?
8 (D)Have you heard the counsel of God?
Do you limit wisdom to yourself?
9 (E)What do you know that we do not know?
What do you understand that is not in us?
10 (F)Both the gray-haired and the aged are among us,
Much older than your father.
11 Are the consolations of God too small for you,
And the word spoken [c]gently with you?
12 Why does your heart carry you away,
And [d]what do your eyes wink at,
13 That you turn your spirit against God,
And let such words go out of your mouth?
14 “What(G) is man, that he could be pure?
And he who is born of a woman, that he could be righteous?
15 (H)If God puts no trust in His saints,
And the heavens are not pure in His sight,
16 (I)How much less man, who is abominable and filthy,
(J)Who drinks iniquity like water!
17 “I will tell you, hear me;
What I have seen I will declare,
18 What wise men have told,
Not hiding anything received (K)from their fathers,
19 To whom alone the [e]land was given,
And (L)no alien passed among them:
20 The wicked man writhes with pain all his days,
(M)And the number of years is hidden from the oppressor.
21 [f]Dreadful sounds are in his ears;
(N)In prosperity the destroyer comes upon him.
22 He does not believe that he will (O)return from darkness,
For a sword is waiting for him.
23 He (P)wanders about for bread, saying, ‘Where is it?’
He knows (Q)that a day of darkness is ready at his hand.
24 Trouble and anguish make him afraid;
They overpower him, like a king ready for [g]battle.
25 For he stretches out his hand against God,
And acts defiantly against the Almighty,
26 Running stubbornly against Him
With his strong, embossed shield.
27 “Though(R) he has covered his face with his fatness,
And made his waist heavy with fat,
28 He dwells in desolate cities,
In houses which no one inhabits,
Which are destined to become ruins.
29 He will not be rich,
Nor will his wealth (S)continue,
Nor will his possessions overspread the earth.
30 He will not depart from darkness;
The flame will dry out his branches,
And (T)by the breath of His mouth he will go away.
31 Let him not (U)trust in futile things, deceiving himself,
For futility will be his reward.
32 It will be accomplished (V)before his time,
And his branch will not be green.
33 He will shake off his unripe grape like a vine,
And cast off his blossom like an olive tree.
34 For the company of hypocrites will be barren,
And fire will consume the tents of bribery.
35 (W)They conceive trouble and bring forth futility;
Their womb prepares deceit.”
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.
