Add parallel Print Page Options

歷言人生逝世甚速

14 「人為婦人所生,日子短少,多有患難。 出來如花,又被割下,飛去如影,不能存留。 這樣的人,你豈睜眼看他嗎?又叫我來受審嗎? 誰能使潔淨之物出於汙穢之中呢?無論誰也不能。 人的日子既然限定,他的月數在你那裡,你也派定他的界限,使他不能越過, 便求你轉眼不看他,使他得歇息,直等他像雇工人完畢他的日子。

「樹若被砍下,還可指望發芽,嫩枝生長不息。 其根雖然衰老在地裡,幹也死在土中, 及至得了水氣,還要發芽,又長枝條,像新栽的樹一樣。 10 但人死亡而消滅,他氣絕,竟在何處呢? 11 海中的水絕盡,江河消散乾涸。 12 人也是如此,躺下不再起來,等到天沒有了,仍不得復醒,也不得從睡中喚醒。

13 「唯願你把我藏在陰間,存於隱密處,等你的憤怒過去。願你為我定了日期,記念我。 14 人若死了,豈能再活呢?我只要在我一切爭戰的日子,等我被釋放[a]的時候來到。 15 你呼叫,我便回答;你手所做的,你必羨慕。 16 但如今你數點我的腳步,豈不窺察我的罪過嗎? 17 我的過犯被你封在囊中,也縫嚴了我的罪孽。

18 「山崩變為無有,磐石挪開原處; 19 水流消磨石頭,所流溢的洗去地上的塵土。你也照樣滅絕人的指望。 20 你攻擊人常常得勝,使他去世;你改變他的容貌,叫他往而不回。 21 他兒子得尊榮,他也不知道;降為卑,他也不覺得。 22 但知身上疼痛,心中悲哀。」

Footnotes

  1. 約伯記 14:14 「被釋放」或作「改變」。

14 “人为妇人所生,
一生短暂,充满患难。
他如花盛开,转眼凋谢;
如影消逝,无法久留。
你还察看这样的世人吗?
还要把我召来受审吗?
谁能使污秽产生洁净呢?
没有人能。
人的年日已被限定,
你掌管他的岁月,
设定他无法逾越的界限。
求你转身,别去管他,
好让他如雇工度完他的日子。
树木若被砍下,还有希望,
它仍可重新萌芽,
嫩枝生长不息。
虽然树根在土里衰老,
树干在地里死去,
但一有水气,
它就会像新栽的树一样发芽长枝。
10 但人一死,就失去力量;
人一咽气,就不知去向。
11 湖水会枯竭,
江河会干涸,
12 人躺下便不再起来,
到诸天不复存在,
他仍不会醒来,
不会从长眠中被唤醒。
13 但愿你把我藏在阴间,
把我藏起来直到你息怒,
定下眷顾我的日期。
14 人若死了,还能复生吗?
我要在劳苦的岁月中等待,
直到我得释放的日子来临。
15 那时你呼唤,我便回应,
你必惦念你亲手所造之物。
16 那时你必鉴察我的脚步,
但不会追究我的罪恶。
17 我的过犯会被封在袋中,
你会遮盖我的罪愆。

18 “高山崩塌,
磐石挪移;
19 流水磨损石头,
急流冲走泥土;
你也这样粉碎人的希望。
20 你永远击败他,使他消逝;
你改变他的容颜,让他离世。
21 他的后人得尊荣,他无从知晓;
他们遭贬抑,他也无法察觉。
22 他只能感受自身的痛苦,
为自己哀哭。”

Job habla sobre la brevedad de la vida

14 El hombre, nacido de mujer,
corto de días y lleno de turbaciones(A),
como una flor brota y se marchita(B),
y como una sombra huye y no permanece(C).
Sobre él ciertamente abres tus ojos(D),
y lo[a] traes a juicio contigo(E).
¿Quién hará algo limpio de lo inmundo(F)?
¡Nadie!
Ya que sus días están determinados,
el número de sus meses(G) te es conocido[b],
y has fijado[c] sus límites para que no pueda pasarlos.
Aparta de él tu mirada para que descanse[d](H),
hasta que cumpla[e] su día como jornalero.

Porque hay esperanza para un árbol
cuando es cortado, que volverá a retoñar,
y sus renuevos no le faltarán[f].
Aunque envejezcan sus raíces en la tierra,
y muera su tronco en el polvo,
al olor del agua reverdecerá
y como una planta joven echará renuevos.
10 (I)Pero el hombre muere y yace inerte.
El hombre(J) expira, ¿y dónde está?
11 Como las aguas se evaporan[g] del mar,
como un río se agota y se seca(K),
12 así el hombre yace y no se levanta;
hasta que los cielos ya no existan
no se despertará[h] ni se levantará[i] de su sueño(L).

13 ¡Oh, si me escondieras en el Seol[j],
si me ocultaras hasta que tu ira se pasara[k](M),
si me pusieras un plazo y de mí te acordaras!
14 Si el hombre muere, ¿volverá a vivir?
Todos los días de mi batallar esperaré
hasta que llegue mi relevo.
15 Tú llamarás, y yo te responderé;
anhelarás la obra de tus manos(N).
16 Porque ahora cuentas mis pasos(O),
no observas mi pecado(P).
17 Sellada está en un saco mi transgresión(Q),
y tienes cubierta[l] mi iniquidad.

18 Pero el monte que cae se desmorona[m],
y se cambia la roca de su lugar;
19 el agua desgasta las piedras,
sus torrentes se llevan el polvo de la tierra;
así destruyes tú la esperanza del hombre(R).
20 Prevaleces para siempre contra él, y se va(S);
cambias su apariencia, y lo despides.
21 Alcanzan honra sus hijos, pero él no lo sabe;
o son humillados, pero él no lo percibe(T).
22 Mas su cuerpo[n] le da dolores,
y se lamenta solo por sí mismo.

Footnotes

  1. Job 14:3 Así en algunas versiones antiguas; en el T.M., me
  2. Job 14:5 Lit., está contigo
  3. Job 14:5 Lit., hecho
  4. Job 14:6 Lit., cese
  5. Job 14:6 Lit., haga aceptable
  6. Job 14:7 O, cesarán
  7. Job 14:11 Lit., se secan
  8. Job 14:12 Lit., despertarán
  9. Job 14:12 Lit., levantarán
  10. Job 14:13 I.e., región de los muertos
  11. Job 14:13 Lit., regrese a ti
  12. Job 14:17 Lit., emplastas o encolas
  13. Job 14:18 Lit., se marchita
  14. Job 14:22 Lit., carne