Add parallel Print Page Options

12 約伯回答說:
「你們果真是人物啊!
智慧要與你們一同去死。
但我也有聰明,跟你們一樣,
並非不及你們。
這些事,誰不知道呢?
我這求告 神、蒙他應允的人
竟成了朋友所譏笑的;
又公義又完全的人竟遭受譏笑。
安逸的人心裏藐視災禍,
這災禍在等待失足滑跌的人。
強盜的帳棚安寧,
惹 神發怒的人穩固,
他們把 神[a]握在自己手中[b]

「你問走獸,走獸必指教你;
你問空中的飛鳥,飛鳥必告訴你;
或者你與地說話,地必指教你[c]
海中的魚也必向你說明。
在這一切當中,
有誰不知道這是耶和華的手做成的呢?
10 凡動物的生命
和人類的氣息都在他手中。
11 耳朵豈不辨別言語,
正如上膛品嘗食物嗎?
12 年老的有智慧,
壽高的有知識。

13 「在 神有智慧和能力,
他有謀略和知識。
14 看哪,他拆毀,就不能重建;
他拘禁人,人就不得釋放。
15 看哪,他使水止住,水就乾了;
他把水放出,水就淹沒大地。
16 在他有能力和智慧,
走迷的和使人迷路的都屬他。
17 他把謀士剝衣擄去,
使審判官變為愚妄。
18 他解除君王的權勢[d]
用帶子捆住他們的腰。
19 他把祭司剝衣擄去,
使有權能的人傾覆。
20 他廢去忠信者的言論,
奪去長者的見識。
21 他使貴族蒙羞受辱,
放鬆勇士的腰帶。
22 他從黑暗中彰顯深奧的事,
使死蔭顯出光明。
23 他使邦國興旺而又毀滅,
使邦國擴展又被掠奪。
24 他將地上百姓中領袖的聰明奪去,
使他們迷失在荒涼無路之地。
25 他們在無光的黑暗中摸索;
他使他們搖晃像醉酒的人一樣。」

13 「看哪,這一切,我眼都見過;
我耳都聽過,而且明白。
你們所知道的,我也知道,
並非不及你們。
然而我要對全能者說話,
我願與 神理論。
但你們是編造謊言的,
全都是無用的醫生。
惟願你們全然不作聲,
這就是你們的智慧!
請你們聽我的答辯,
留心聽我嘴唇的訴求。
你們要為 神說不義的話嗎?
要為他說詭詐的言語嗎?
你們要看 神的情面嗎?
要為他爭辯嗎?
他查究你們,這豈是好事嗎?
人欺騙人,你們也要照樣欺騙他嗎?
10 你們若暗中看人的情面,
他必定要責備你們。
11 他的尊榮豈不叫你們懼怕嗎?
他豈不使驚嚇臨到你們嗎?
12 你們可記念的諺語是灰燼的箴言;
你們的後盾是泥土的後盾。

13 「你們不要向我作聲,
讓我說話,無論如何我都承當。
14 我為何把我的肉掛在我的牙上,
將我的命放在我的手掌中呢?
15 看哪,他要殺我,我毫無指望[e]
然而我還要在他面前辯明我所行的。
16 這要成為我的拯救,
因為不虔誠的人不可到他面前。
17 你們要細聽我的言語,
讓我的申辯入你們耳中。
18 看哪,我已陳明我的案,
知道自己有義。
19 還有誰要和我爭辯,
我現在就緘默不言,氣絕而死。
20 惟有兩件事不要向我施行,
我就不躲開你的面:
21 就是把你的手縮回,遠離我身;
又不使你的威嚴恐嚇我。
22 這樣,你呼叫,我就回答;
或是讓我說話,你回答我。
23 我的罪孽和我的罪有多少呢?
求你叫我知道我的過犯與我的罪。
24 你為何轉臉,
拿我當仇敵呢?
25 你要驚動被風吹的葉子嗎?
要追趕枯乾的碎稭嗎?
26 你寫下苦楚對付我,
又使我擔當幼年的罪孽。
27 你把我的腳鎖上木枷,
察看我一切的道路,
為我的腳掌劃定界限。
28 人像滅絕的爛物,
像蟲蛀的衣裳。」

14 「人為婦人所生,
日子短少,多有患難。
他出來如花,凋謝而去;
他飛逝如影,不能存留。
這樣的人你豈會睜眼看他,
又叫我[f]來,在你那裏受審嗎?
誰能使潔淨出於污穢呢?
誰也不能!
既然人的日子限定,
他的月數在於你,
你劃定他的界限,他不能越過;
求你轉眼不看他,使他得歇息,
直到他像雇工享受他的一天。

「因樹有指望,
若被砍下,還可發芽,
嫩枝生長不息。
樹根若衰老在地裏,
樹幹也死在土中,
及至得了水氣,還會發芽,
長出枝條,像新栽的樹一樣。
10 但壯士一死就消逝了;
人一氣絕,他在何處呢?
11 海中的水枯竭,
江河消散乾涸。
12 人一躺下就不再起來,
等到諸天沒有了[g],仍不復醒,
也不能從睡中喚醒。
13 惟願你把我藏在陰間,
把我隱藏,直到你的憤怒過去;
願你為我定下期限,並記得我。
14 壯士若死了能再活嗎?
我在一切服役的日子中等待,
直到我退伍的時候來到。
15 你呼叫,我就回答你;
你手所做的,你必期待。
16 但如今你數點我的腳步,
不察看我的罪。
17 我的過犯被你密封在囊中,
你遮掩了我的罪孽。

18 「然而,山崩變為無有,
磐石從原處挪移。
19 流水沖蝕石頭,
急流洗去地上的塵土;
你也照樣滅絕人的指望。
20 你終必勝過人,使他消逝;
你改變他的容貌,把他送走。
21 他的兒子得尊榮,他不知道;
他們降為卑,他也不曉得。
22 他只覺得身上疼痛,
心中為自己悲哀。」

Footnotes

  1. 12.6 「 神」或譯「神明」。
  2. 12.6 「他們把 神握在自己手中」或譯「 神把他們領到自己的手中」。
  3. 12.8 「你與…指教你」或譯「你問地上的草木,草木必指教你」。
  4. 12.18 「他解除君王的權勢」:原文另譯「他放鬆君王的捆綁」;「權勢」與「捆綁」的希伯來話發音相近。
  5. 13.15 「我毫無指望」:原文另譯「我仍要仰望他」。
  6. 14.3 「我」:七十士譯本和其他古譯本是「他」。
  7. 14.12 「沒有了」:有古譯本是「廢去了」。