約伯記 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
瑣法的回答
11 拿瑪人瑣法回答說:
2 「難道滔滔不絕就無人反駁?
難道嘮嘮叨叨就證明有理?
3 你喋喋不休,人們豈能緘默不言?
你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
4 你自以為信仰純全,
在上帝眼中清白。
5 唯願上帝發言,
開口駁斥你,
6 告訴你智慧的奧秘,
因為真智慧深奧難懂。
要知道,上帝對你的懲罰比你該受的還輕。
7 「你能測度上帝的深奧,
探索全能者的極限嗎?
8 那可比諸天還高,你能做什麼?
那可比陰間還深,你能知道什麼?
9 那可比大地還寬廣,
比海洋還遼闊。
10 祂若來囚禁你,
開庭審判,
誰能阻攔?
11 祂洞悉詭詐之人,
看見罪惡,
豈會不理?
12 愚蠢人若能變得聰明,
野驢駒也可生成人樣。
13 「你若把心安正,
向祂舉手禱告;
14 你若除去自己的罪惡,
不容帳篷裡有任何不義,
15 就必能無愧地仰起臉,
站立得穩,無所畏懼。
16 你必忘記自己的苦楚,
它從你記憶中如流水逝去。
17 你的人生將比正午還光明,
生命中的黑暗也必像黎明。
18 你必充滿盼望,感到安穩,
你必得到保護,安然入睡。
19 你睡覺時必無人驚擾,
許多人必求你施恩。
20 但惡人必眼目失明,無路可逃,
他們的指望只有死亡。」
Job 11
La Bible du Semeur
Premier discours de Tsophar
La sagesse de Dieu nous dépasse
11 Puis Tsophar de Naama prit la parole et dit :
2 Ne répondra-t-on pas ╵à ce flot de paroles ?
Suffit-il de parler ╵pour que l’on ait raison ?
3 A cause de tes vains discours, ╵tous devront-ils se taire ?
Railleras-tu ╵sans qu’on t’en fasse honte ?
4 Or, tu as osé dire : ╵« L’enseignement que j’ai reçu est impeccable,
je suis pur devant toi. »
5 Ah ! S’il plaisait à Dieu ╵de te parler lui-même,
et s’il ouvrait la bouche ╵pour te répondre !
6 Il te révélerait ╵de la sagesse les secrets
car elle est bien trop haute ╵pour notre intelligence ;
tu comprendrais alors ╵que Dieu laisse passer ╵une part de tes fautes.
7 Prétends-tu pénétrer ╵les profondeurs de Dieu,
saisir la perfection ╵du Tout-Puissant ?
8 Elle est plus haute que le ciel. ╵Que feras-tu ?
Et plus profonde que l’abîme[a]. ╵Qu’en sauras-tu ?
9 Elle est plus longue que la terre,
plus large que la mer.
10 Si, au passage, ╵il emprisonne le coupable
et s’il le convoque en justice, ╵qui peut s’y opposer ?
11 Car il connaît bien les trompeurs,
il discerne une faute ╵sans effort d’attention.
12 Celui qui a la tête vide ╵pourra devenir sage
quand un ânon sauvage ╵naîtra domestiqué[b].
13 Toi, si tu affermis ton cœur
et si tu tends les bras vers Dieu,
14 si tu abandonnes les fautes ╵dont tes mains sont coupables,
si tu ne permets pas ╵à la perversité ╵d’habiter sous ta tente,
15 alors tu lèveras la tête ╵sans avoir honte[c],
tu tiendras ferme ╵et tu ne craindras rien.
16 Tu oublieras ta peine,
son souvenir sera ╵comme une eau écoulée.
17 Ta vie sera plus radieuse ╵que le soleil en plein midi,
l’obscurité ╵luira comme une aurore.
18 Tu reprendras confiance ╵car l’espoir renaîtra.
Et tu regarderas ╵autour de toi[d], ╵tu dormiras tranquille,
19 et tu te coucheras ╵sans que nul ne te trouble.
Beaucoup de gens viendront ╵implorer ta faveur.
20 Mais les yeux des méchants ╵finiront par s’éteindre.
Leur refuge fera défaut,
leur seul espoir ╵sera de rendre l’âme.
Footnotes
La Bible Du Semeur (The Bible of the Sower) Copyright © 1992, 1999 by Biblica, Inc.®
Used by permission. All rights reserved worldwide.
Copyright © 2004 by World Bible Translation Center