約伯記 11
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
瑣法的回答
11 拿瑪人瑣法回答說:
2 「難道滔滔不絕就無人反駁?
難道嘮嘮叨叨就證明有理?
3 你喋喋不休,人們豈能緘默不言?
你嘲笑譏諷,豈不該有人使你羞愧?
4 你自以為信仰純全,
在上帝眼中清白。
5 唯願上帝發言,
開口駁斥你,
6 告訴你智慧的奧秘,
因為真智慧深奧難懂。
要知道,上帝對你的懲罰比你該受的還輕。
7 「你能測度上帝的深奧,
探索全能者的極限嗎?
8 那可比諸天還高,你能做什麼?
那可比陰間還深,你能知道什麼?
9 那可比大地還寬廣,
比海洋還遼闊。
10 祂若來囚禁你,
開庭審判,
誰能阻攔?
11 祂洞悉詭詐之人,
看見罪惡,
豈會不理?
12 愚蠢人若能變得聰明,
野驢駒也可生成人樣。
13 「你若把心安正,
向祂舉手禱告;
14 你若除去自己的罪惡,
不容帳篷裡有任何不義,
15 就必能無愧地仰起臉,
站立得穩,無所畏懼。
16 你必忘記自己的苦楚,
它從你記憶中如流水逝去。
17 你的人生將比正午還光明,
生命中的黑暗也必像黎明。
18 你必充滿盼望,感到安穩,
你必得到保護,安然入睡。
19 你睡覺時必無人驚擾,
許多人必求你施恩。
20 但惡人必眼目失明,無路可逃,
他們的指望只有死亡。」
Job 11
Lexham English Bible
Zophar’s First Response to Job
11 Then[a] Zophar the Naamathite answered and said,
2 “Should an abundance of words go unanswered,
or a man full of talk[b] be vindicated?[c]
3 Should your loose talk put people to silence?
And when you mock, shall no one put you to shame?[d]
4 For you say, ‘My teaching is pure,
and I am clean in your sight.’
5 But,[e] O that[f] God might speak,
and that he would open his lips to you,
6 and that he would tell you the secrets of wisdom,
for insight has many sides.[g]
And know that God on your behalf[h] has forgotten some of[i] your guilt.
7 “Can you find out the essence of God,
or can you find out the ultimate limits[j] of Shaddai?
8 It is higher than the heaven;[k] what can you do?
It is deeper than Sheol; what can you know?
9 Its measure is longer than the earth
and broader than the sea.
10 “If he passes through and imprisons someone[l]
and summons the assembly,[m] then[n] who can hinder him?
11 For he knows those who are worthless;[o]
when he sees[p] iniquity, he will not consider it.[q]
12 But[r] an empty-headed person[s] will get understanding
when[t] a wild donkey’s colt is born as a human being.
13 “If you yourself[u] direct your heart
and stretch out your hands to him—
14 if iniquity[v] is in your hand, put it far away,
and you must not let wickedness reside in your tents—
15 surely then you will lift up your face without[w] blemish,
and you will be firmly established and will not fear.[x]
16 For you yourself[y] will forget your misery;
you will remember it as water that has flowed past.
17 “And your life will be brighter than noon;[z]
its darkness will be like the morning.
18 And you will have confidence because there is hope;
and you will be well protected—you will sleep in safety.[aa]
19 And you will lie down, and no one will make you afraid;[ab]
and many will entreat your favor.[ac]
20 But[ad] the eyes of the wicked will fail;
and refuge will be lost to them,
and their hope is to breathe their last breath.”[ae]
Footnotes
- Job 11:1 Hebrew “And”
- Job 11:2 Literally “a man of lips”
- Job 11:2 Hebrew “should he be vindicated”
- Job 11:3 Literally “And you will mock there is not putting to shame”
- Job 11:5 Hebrew “And but”
- Job 11:5 Literally “who shall give”
- Job 11:6 Literally “double to sound wisdom”
- Job 11:6 Literally “for you”
- Job 11:6 Literally “from”
- Job 11:7 Literally “up to the limit”
- Job 11:8 Literally “heights of heaven”
- Job 11:10 Hebrew “and he imprisons”
- Job 11:10 Literally “and he summons”
- Job 11:10 Hebrew “and”
- Job 11:11 Literally “men of worthlessness”
- Job 11:11 Literally “And he will see”
- Job 11:11 Literally “and he will not consider”
- Job 11:12 Hebrew “And”
- Job 11:12 Literally “a man hollowed out”
- Job 11:12 Hebrew “and”
- Job 11:13 Emphatic personal pronoun
- Job 11:14 See v. 11, where the same word is used
- Job 11:15 Hebrew “from”
- Job 11:15 Hebrew “and not will you fear”
- Job 11:16 Emphatic personal pronoun
- Job 11:17 Literally “And from noon lifespan will arise”
- Job 11:18 Literally “you will lie down securely”
- Job 11:19 Literally “there is not making afraid”
- Job 11:19 Literally “and they will appease/implore your faces many”
- Job 11:20 Hebrew “And”
- Job 11:20 Literally “the expiring of soul”
Job 11
King James Version
11 Then answered Zophar the Naamathite, and said,
2 Should not the multitude of words be answered? and should a man full of talk be justified?
3 Should thy lies make men hold their peace? and when thou mockest, shall no man make thee ashamed?
4 For thou hast said, My doctrine is pure, and I am clean in thine eyes.
5 But oh that God would speak, and open his lips against thee;
6 And that he would shew thee the secrets of wisdom, that they are double to that which is! Know therefore that God exacteth of thee less than thine iniquity deserveth.
7 Canst thou by searching find out God? canst thou find out the Almighty unto perfection?
8 It is as high as heaven; what canst thou do? deeper than hell; what canst thou know?
9 The measure thereof is longer than the earth, and broader than the sea.
10 If he cut off, and shut up, or gather together, then who can hinder him?
11 For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
12 For vain men would be wise, though man be born like a wild ass's colt.
13 If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him;
14 If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
15 For then shalt thou lift up thy face without spot; yea, thou shalt be stedfast, and shalt not fear:
16 Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
17 And thine age shall be clearer than the noonday: thou shalt shine forth, thou shalt be as the morning.
18 And thou shalt be secure, because there is hope; yea, thou shalt dig about thee, and thou shalt take thy rest in safety.
19 Also thou shalt lie down, and none shall make thee afraid; yea, many shall make suit unto thee.
20 But the eyes of the wicked shall fail, and they shall not escape, and their hope shall be as the giving up of the ghost.
2012 by Logos Bible Software. Lexham is a registered trademark of Logos Bible Software