10 “我厌恶自己的生命,
我要倾诉我的哀怨,
吐露心中的苦水。
我对上帝说,‘不要定我的罪。
请告诉我,你为何指控我?
难道你喜悦压迫、鄙视你造的人,
却青睐恶人的计谋?
难道你的眼是肉眼,
目光如凡人般短浅?
难道你的年日有限,
岁月如世人般短暂?
以致你探查我的过犯,
追究我的罪愆?
其实你知道我没有犯罪,
无人能从你手中解救我。

“‘你亲手造我塑我,
现在却要毁灭我。
别忘了你用泥土造我[a]
难道要使我复归尘土?
10 你将我像奶一样倒出,
使我像奶酪一样凝固。[b]
11 你给我穿上皮肉,
用筋骨把我编就。
12 你赐我生命给我慈爱,
你的眷顾使我保全性命。

13 “‘但你心中藏着计划,
我知道你早有此意,
14 我若犯罪,你就鉴察,
不肯赦免我的罪。
15 我若有罪,便遭祸患;
即使清白,也不敢抬头,
因为我饱尝羞辱,吃尽苦头。
16 我若昂首挺立,
你会像狮子般追捕我,
再次施展大能攻击我。
17 你一再派证人指控我,
你对我越来越愤怒,
使军队轮流攻击我。
18 你为何让我出母腹?
我不如当时就死去,
无人会看见我——
19 好像我从未出生,
一出母腹就被送进坟墓。
20 我的年日不多,
求你放过我,
让我欢乐片刻。
21 我很快就一去不返,
进入幽冥黑暗之地。
22 那里一片漆黑,幽暗混乱;
那里的光昏暗不明。’”

Footnotes

  1. 10:9 用泥土造我”或译“把我造的像泥土”。
  2. 10:10 此句描述胚胎在母腹中如何成形。

10 My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.

I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.

Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?

Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?

Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,

That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?

Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.

Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.

Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?

10 Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?

11 Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.

12 Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.

13 And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.

14 If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.

15 If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;

16 For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.

17 Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.

18 Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!

19 I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.

20 Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,

21 Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;

22 A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

Job Continues: A Plea to God

10 “I (A)loathe my life;
I will give free utterance to my (B)complaint;
    I will speak in (C)the bitterness of my soul.
I will say to God, Do not (D)condemn me;
    let me know why you (E)contend against me.
(F)Does it seem good to you to oppress,
    to despise (G)the work of your hands
    (H)and favor the designs of the wicked?
Have you (I)eyes of flesh?
    (J)Do you see as man sees?
Are your days as the days of man,
    or your (K)years as a man's years,
that you (L)seek out my iniquity
    and search for my sin,
although you (M)know that I am not guilty,
    and there is (N)none to deliver out of your hand?
(O)Your hands fashioned and made me,
    and now you have destroyed me altogether.
Remember that you have made me like (P)clay;
    and will you return me to the (Q)dust?
10 Did you not pour me out like milk
    and curdle me like cheese?
11 You clothed me with skin and flesh,
    and knit me together with bones and sinews.
12 You have granted me life and steadfast love,
    and your care has preserved my spirit.
13 Yet these things you hid in your heart;
    I know that (R)this was your purpose.
14 If I sin, you (S)watch me
    and do not (T)acquit me of my iniquity.
15 (U)If I am guilty, woe to me!
    If I am (V)in the right, I cannot lift up my head,
for I am filled with disgrace
    and (W)look on my affliction.
16 And were my head lifted up,[a] you would hunt me like (X)a lion
    and again work (Y)wonders against me.
17 You renew your (Z)witnesses against me
    and increase your vexation toward me;
    you (AA)bring fresh troops against me.

18 (AB)“Why did you bring me out from the womb?
    Would that I had died before any eye had seen me
19 (AC)and were as though I had not been,
    carried from the womb to the grave.
20 (AD)Are not my days few?
    (AE)Then cease, and leave me alone, (AF)that I may find a little cheer
21 before I go—and (AG)I shall not return—
    to the land of (AH)darkness and (AI)deep shadow,
22 the land of gloom like thick darkness,
    like deep shadow without any order,
    where light is as thick darkness.”

Footnotes

  1. Job 10:16 Hebrew lacks my head