約伯記 1
Chinese Union Version Modern Punctuation (Traditional)
約伯之善行
1 烏斯地有一個人名叫約伯。那人完全、正直,敬畏神,遠離惡事。
約伯之富有
2 他生了七個兒子,三個女兒。 3 他的家產有七千羊,三千駱駝,五百對牛,五百母驢,並有許多僕婢。這人在東方人中就為至大。 4 他的兒子按著日子各在自己家裡設擺筵宴,就打發人去,請了他們的三個姐妹來,與他們一同吃喝。 5 筵宴的日子過了,約伯打發人去叫他們自潔。他清早起來,按著他們眾人的數目獻燔祭,因為他說:「恐怕我兒子犯了罪,心中棄掉神。」約伯常常這樣行。
6 有一天,神的眾子來侍立在耶和華面前,撒旦也來在其中。 7 耶和華問撒旦說:「你從哪裡來?」撒旦回答說:「我從地上走來走去,往返而來。」 8 耶和華問撒旦說:「你曾用心察看我的僕人約伯沒有?地上再沒有人像他完全、正直,敬畏神,遠離惡事。」 9 撒旦回答耶和華說:「約伯敬畏神,豈是無故呢? 10 你豈不是四面圈上籬笆,圍護他和他的家並他一切所有的嗎?他手所做的都蒙你賜福,他的家產也在地上增多。 11 你且伸手毀他一切所有的,他必當面棄掉你。」 12 耶和華對撒旦說:「凡他所有的都在你手中,只是不可伸手加害於他。」於是撒旦從耶和華面前退去。
約伯受試煉
13 有一天,約伯的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒, 14 有報信的來見約伯說:「牛正耕地,驢在旁邊吃草, 15 示巴人忽然闖來,把牲畜擄去,並用刀殺了僕人,唯有我一人逃脫,來報信給你。」 16 他還說話的時候,又有人來說:「神從天上降下火來,將群羊和僕人都燒滅了,唯有我一人逃脫,來報信給你。」
17 他還說話的時候,又有人來說:「迦勒底人分做三隊忽然闖來,把駱駝擄去,並用刀殺了僕人,唯有我一人逃脫,來報信給你。」 18 他還說話的時候,又有人來說:「你的兒女正在他們長兄的家裡吃飯喝酒, 19 不料有狂風從曠野颳來,擊打房屋的四角,房屋倒塌在少年人身上,他們就都死了,唯有我一人逃脫,來報信給你。」
約伯之忍耐
20 約伯便起來,撕裂外袍,剃了頭,伏在地上下拜, 21 說:「我赤身出於母胎,也必赤身歸回;賞賜的是耶和華,收取的也是耶和華。耶和華的名是應當稱頌的!」 22 在這一切的事上約伯並不犯罪,也不以神為愚妄[a]。
Footnotes
- 約伯記 1:22 或作:也不妄評神。
Job 1
English Standard Version
Job's Character and Wealth
1 There was a man in the land of (A)Uz whose name was (B)Job, and that man was (C)blameless and upright, one who (D)feared God and (E)turned away from evil. 2 There were born to him (F)seven sons and three daughters. 3 He possessed 7,000 sheep, 3,000 camels, 500 yoke of oxen, and 500 female donkeys, and very many servants, so that this man was the greatest of all (G)the people of the east. 4 His sons used to go and hold a feast in the house of each one on his day, and they would send and invite their three sisters to eat and drink with them. 5 And when the days of the feast had run their course, Job would send and (H)consecrate them, and he would rise early in the morning and (I)offer burnt offerings according to the number of them all. For Job said, “It may be that my children have sinned, and (J)cursed[a] God in their hearts.” Thus Job did continually.
Satan Allowed to Test Job
6 Now there was a day when (K)the sons of God came to present themselves before the Lord, and (L)Satan[b] also came among them. 7 The Lord said to Satan, “From where have you come?” Satan answered the Lord and said, “From (M)going to and fro on the earth, and from walking up and down on it.” 8 And the Lord said to Satan, “Have you (N)considered my (O)servant Job, that there is none like him on the earth, (P)a blameless and upright man, who fears God and turns away from evil?” 9 Then Satan answered the Lord and said, “Does Job fear God for no reason? 10 Have you not put (Q)a hedge around him and his house and all that he has, on every side? You have (R)blessed the work of his hands, and his possessions have increased in the land. 11 But (S)stretch out your hand and (T)touch all that he has, and he will (U)curse you (V)to your face.” 12 And the Lord said to Satan, “Behold, all that he has is in your hand. Only against him do not stretch out your hand.” So Satan went out from the presence of the Lord.
Satan Takes Job's Property and Children
13 Now there was a day when his sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, 14 and there came a messenger to Job and said, “The oxen were plowing and the donkeys feeding beside them, 15 and (W)the Sabeans fell upon them and took them and struck down the servants[c] with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.” 16 While he was yet speaking, there came another and said, (X)“The fire of God fell from heaven and burned up the sheep and the servants and consumed them, and I alone have escaped to tell you.” 17 While he was yet speaking, there came another and said, (Y)“The Chaldeans formed (Z)three groups and made a raid on the camels and took them and struck down the servants with the edge of the sword, and I alone have escaped to tell you.” 18 While he was yet speaking, there came another and said, (AA)“Your sons and daughters were eating and drinking wine in their oldest brother's house, 19 and behold, a great wind came across (AB)the wilderness and struck the four corners of the house, and it fell upon the young people, and they are dead, and I alone have escaped to tell you.”
20 Then Job arose and (AC)tore his (AD)robe and (AE)shaved his head (AF)and fell on the ground and worshiped. 21 And he said, (AG)“Naked I came from my mother's womb, and naked shall I (AH)return. The Lord (AI)gave, and the Lord has taken away; (AJ)blessed be the name of the Lord.”
22 (AK)In all this Job did not sin or charge God with (AL)wrong.
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative
The ESV® Bible (The Holy Bible, English Standard Version®), © 2001 by Crossway, a publishing ministry of Good News Publishers. ESV Text Edition: 2025.