Add parallel Print Page Options

41 「你能用魚鈎釣上力威亞探[a]嗎?
能用繩子壓下牠的舌頭嗎?
你能用繩索穿牠的鼻子嗎?
能用鈎子穿牠的腮骨嗎?
牠豈向你連連懇求,
向你說溫柔的話嗎?
牠豈肯與你立約,
讓你拿牠永遠作奴僕嗎?
你豈可拿牠當雀鳥玩耍?
豈可將牠繫來給你幼女?
合夥的魚販豈可拿牠當貨物?
他們豈可把牠分給商人呢?
你能用倒鈎扎滿牠的皮,
能用魚叉叉滿牠的頭嗎?
把你的手掌按在牠身上吧!
想一想與牠搏鬥,你就不再這樣做了!
看哪,對牠有指望是徒然的;
一見牠,豈不也喪膽嗎?[b]
10 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。[c]
這樣,誰能在我面前站立得住呢?
11 誰能與我對質,使我償還呢?
天下萬物都是我的。

12 「我不能緘默不提
牠的肢體和力量,以及健美的骨骼。
13 誰能剝牠的外皮?
誰能進牠的鎧甲之間[d]呢?
14 誰能開牠的腮頰?
牠牙齒的四圍是可畏的。
15 牠的背上有一排排的鱗甲[e]
緊緊閉合,封得嚴密。
16 這鱗甲一一相連,
氣不得透入其間,
17 互相連接,
膠結一起,不能分開。
18 牠打噴嚏就發出光來,
牠的眼睛好像晨曦[f]
19 從牠口中發出燒着的火把,
有火星飛迸出來;
20 從牠鼻孔冒出煙來,
如燒開的鍋在沸騰[g]
21 牠的氣點着煤炭,
有火焰從牠口中發出。
22 牠頸項中存着勁力,
恐懼在牠面前蹦跳。
23 牠的肉塊緊緊結連,
緊貼其身,不能搖動。
24 牠的心結實如石頭,
如下面的磨石那樣結實。
25 牠一起來,神明都恐懼,
因崩潰而驚慌失措。
26 人用刀劍扎牠,是無用的,
槍、標槍、尖槍也一樣。
27 牠以鐵為乾草,
以銅為爛木。
28 箭不能使牠逃走,
牠看彈石如碎稭。
29 牠當棍棒作碎稭,
牠嘲笑短槍的颼颼聲。
30 牠肚腹下面是尖瓦片;
牠如釘耙刮過淤泥。
31 牠使深淵滾沸如鍋,
使海洋如鍋中膏油。
32 牠使走過以後的路發光,
令人覺得深淵如同白髮。
33 塵世上沒有像牠那樣的受造物,
一無所懼。
34 凡高大的,牠盯着看;
牠在一切狂傲的野獸中作王。」

Footnotes

  1. 41.1 「力威亞探」是音譯,一種海獸;或譯「鱷魚」。
  2. 41.9 「一見牠,豈不也喪膽嗎?」原文另譯「一見到牠,人也喪膽。」有古譯本是「一見牠,神明也喪膽嗎?」
  3. 41.10 「沒有…敢惹牠。」或譯「牠不是那麼兇猛,以致沒有人敢惹牠嗎?」
  4. 41.13 「牠的鎧甲之間」是根據七十士譯本;原文是「牠轡頭的兩邊」。
  5. 41.15 「牠的背上…鱗甲」是根據七十士譯本;原文是「牠以一排排的鱗甲為可誇」。
  6. 41.18 「好像晨曦」:原文直譯「好像清晨的眼皮」。
  7. 41.20 「在沸騰」:原文另譯「和蘆葦」。

41 “你岂能用鱼钩钓鳄鱼,
用绳索绑住它的舌头?
你岂能用绳子穿它的鼻子,
用钩子穿它的腮骨?
它岂会向你连连求饶,
对你说柔和的话?
它岂肯与你立约,
一生做你的奴隶?
你岂能拿它当小鸟玩耍,
或拴起来给幼女取乐?
渔夫们岂能把它当货物出售,
卖给商人?
你岂能在它皮上戳满长矛,
头上插满鱼叉?
你动手碰碰它,
就知道有何恶战,绝不会再碰。
企图捕捉它的都会失望,
人看到它就会心惊胆战。
10 再凶猛的人也不敢惹它。
这样,谁能在我面前站立得住?
11 谁给过我什么,要我偿还?
天下万物都是我的。

12 “论到它的四肢、大力和姣美的身体,
我不能缄默不言。
13 谁能剥去它的外皮?
谁能给它戴上辔头?
14 谁能打开它的口?
它的牙齿令人恐惧。
15 它的脊背覆着行行鳞甲,
牢牢地密封在一起,
16 紧密无间,
连气也透不进去。
17 鳞甲彼此相连相扣,
无法分开。
18 它打喷嚏时,水光四射;
它的眼睛发出晨光;
19 口中喷出火炬,
迸出火星;
20 鼻孔冒烟,
如沸腾的锅和燃烧的芦苇;
21 呼气可点燃煤炭,
口中喷出火焰;
22 颈项强而有力,
恐惧在它前面开路;
23 身上的皱褶紧密相连,
牢牢地密封在一起;
24 心坚如石,
硬如磨石。
25 它一站起来,勇士都害怕,
见它冲来,他们慌忙退缩。
26 刀剑挡不住它,
长矛、标枪、尖戟也无能为力。
27 它视铁如干草,
视铜如朽木。
28 利箭吓不跑它,
弹石在它看来只是碎秸;
29 棍棒无异于秸秆,
它嗤笑投来的标枪。
30 它腹部有锋利的瓦片,
在淤泥上留下道道耙痕。
31 它使深渊如锅翻腾,
大海如油锅滚动。
32 它游过后留下一道波光,
使深渊仿佛披上银发。
33 地上没有动物能与它相比,
像它那样无所畏惧。
34 它藐视群雄,
在高傲的百兽中称王。”