箴言 9
Chinese New Version (Simplified)
愚蒙人当转向智慧
9 智慧建造自己的房屋,
凿成七根柱子。
2 它宰杀牲口,调配美酒,
摆设筵席。
3 它差派几个使女出去,
自己又在城里的高处呼喊:
4 “谁是愚蒙人,
可以到这里来!”
又对无知的人说:
5 “你们都来,吃我的饼,
喝我调配的酒。
6 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,
并且要走在智慧的道路上。”
7 纠正好讥笑人的,必自招耻辱;
责备恶人的,必遭受羞辱。
8 你不要责备好讥笑人的,
免得他恨你;
要责备智慧人,他必爱你。
9 教导智慧人,他就越有智慧;
指教义人,他就增加学问。
10 敬畏耶和华是智慧的开端,
认识至圣者就是聪明。
11 因为借着我,你的日子就必增多,
你一生的年岁也必加添。
12 如果你有智慧,你的智慧必使你得益;
如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
13 愚昧的妇人喧哗不停,
她是愚蒙,一无所知。
14 她坐在自己的家门口,
坐在城中高处的座位上,
15 向过路的人呼叫,
就是向往前直行的人呼叫:
16 “谁是愚蒙人,可以到这里来!”
又对无知的人说:
17 “偷来的水是甜的,
在暗中吃的饼是美味的。”
18 人却不知道她那里有阴魂,
她的客人是在阴间的深处。
Proverbi 9
Conferenza Episcopale Italiana
La Sapienza ospitale
9 La Sapienza si è costruita la casa,
ha intagliato le sue sette colonne.
2 Ha ucciso gli animali, ha preparato il vino
e ha imbandito la tavola.
3 Ha mandato le sue ancelle a proclamare
sui punti più alti della città:
4 «Chi è inesperto accorra qui!».
A chi è privo di senno essa dice:
5 «Venite, mangiate il mio pane,
bevete il vino che io ho preparato.
6 Abbandonate la stoltezza e vivrete,
andate diritti per la via dell'intelligenza».
Contri i beffardi
7 Chi corregge il beffardo se ne attira il disprezzo,
chi rimprovera l'empio se ne attira l'insulto.
8 Non rimproverare il beffardo per non farti odiare;
rimprovera il saggio ed egli ti amerà.
9 Dà consigli al saggio e diventerà ancora più saggio;
istruisci il giusto ed egli aumenterà la dottrina.
10 Fondamento della sapienza è il timore di Dio,
la scienza del Santo è intelligenza.
11 Per mezzo mio si moltiplicano i tuoi giorni,
ti saranno aggiunti anni di vita.
12 Se sei sapiente, lo sei a tuo vantaggio,
se sei beffardo, tu solo ne porterai la pena.
La follia scimmiotta la Sapienza
13 Donna irrequieta è follia,
una sciocca che non sa nulla.
14 Sta seduta alla porta di casa,
su un trono, in un luogo alto della città,
15 per invitare i passanti
che vanno diritti per la loro strada:
16 «Chi è inesperto venga qua!».
E a chi è privo di senno essa dice:
17 «Le acque furtive sono dolci,
il pane preso di nascosto è gustoso».
18 Egli non si accorge che là ci sono le ombre
e che i suoi invitati
se ne vanno nel profondo degli inferi.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.