智慧和愚昧

智慧建造她的房屋,
    凿出七根柱子。
她宰了牲口,
    调了美酒,
    设了宴席,
派婢女出去邀请宾客,
    自己在城中高处呼喊:
“愚昧人啊,到这里来吧!”
    她又对无知者说:
“来吃我做的饭,
    尝尝我调的酒吧!
你们要抛弃愚昧,就能存活,
    要转向悟性之道。”

纠正嘲讽者,必自招羞辱;
    责备恶人,必自招伤害。
不要责备嘲讽者,免得他恨你;
    要责备智者,他必爱你。
教导智者,他就更有智慧;
    指教义人,他就更有见识。
10 智慧始于敬畏耶和华,
    认识至圣者便是明智。
11 智慧可增添你的年日,
    加添你的寿数。
12 人有智慧,自得益处;
    人好嘲讽,自食恶果。

13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
14 她坐在自己的家门口,
    坐在城中高处的座位上,
15 招呼着行色匆匆的过客:
16 “愚昧人啊,到这里来吧!”
    她又对无知者说:
17 “偷喝的水甜,偷吃的饼香。”
18 他们却不知她那里鬼影憧憧,
    她的客人已落在阴间的深处。

Invitaţia Înţelepciunii şi a Prostiei

Înţelepciunea şi-a zidit casa,
    şi-a ridicat[a] cei şapte stâlpi,
şi-a pregătit mâncarea, şi-a amestecat vinul
    şi şi-a întins masa.
Şi-a trimis slujitoarele şi anunţă
    de pe vârful înălţimilor oraşului:
„Cine este nesăbuit să vină aici!“
    Iar celor fără minte le spune:
„Veniţi să mâncaţi din pâinea mea
    şi să beţi din vinul pe care l-am amestecat!
Părăsiţi căile nesăbuite şi veţi trăi!
    Umblaţi pe calea priceperii!“

Cine încearcă să îndrepte un batjocoritor îşi atrage dispreţ[b],
    iar cine mustră pe cel rău se răneşte singur.
Nu mustra pe cel batjocoritor ca să nu te urască!
    Mustră pe cel înţelept, şi el te va iubi!
Îndrumă-l pe cel înţelept, şi el va fi şi mai înţelept!
    Învaţă-l pe cel drept, şi el va adăuga la învăţătura lui.

10 „Frica de Domnul este începutul înţelepciunii,
    şi cunoaşterea Celui Sfânt[c] este pricepere.
11 Prin mine ţi se vor înmulţi zilele
    şi îţi vor spori anii vieţii.
12 Dacă eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept;
    dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.“

13 Femeia „Prostie“[d] este gălăgioasă,
    nesăbuită şi nu ştie nimic.
14 Ea stă la uşa casei ei,
    pe un scaun, chiar în locul cel mai înalt al cetăţii,
15 ca să-i anunţe pe trecătorii
    care merg drept pe calea lor:
16 „Cine este nesăbuit să vină aici!“
    Iar celui fără minte îi spune:
17 „Apele furate sunt dulci,
    iar pâinea luată pe ascuns este delicioasă!“
18 Dar acela nu ştie că acolo sunt morţii
    şi că oaspeţii ei sunt în adâncimile Locuinţei Morţilor.

Footnotes

  1. Proverbe 9:1 LXX; MT: şi-a tăiat
  2. Proverbe 9:7 Sau: insulte
  3. Proverbe 9:10 Termenul ebraic este un plural, cel mai probabil de maiestate, cu referire la Dumnezeu, sau, cf. Tg., cu referire la sfinţi
  4. Proverbe 9:13 Sau: Femeia proastă

智慧和愚昧

智慧建造她的房屋,
    鑿出七根柱子。
她宰了牲口,
    調了美酒,
    設了宴席,
派婢女出去邀請賓客,
    自己在城中高處呼喊:
「愚昧人啊,到這裡來吧!」
    她又對無知者說:
「來吃我做的飯,
    嚐嚐我調的酒吧!
你們要拋棄愚昧,就能存活,
    要轉向悟性之道。」

糾正嘲諷者,必自招羞辱;
    責備惡人,必自招傷害。
不要責備嘲諷者,免得他恨你;
    要責備智者,他必愛你。
教導智者,他就更有智慧;
    指教義人,他就更有見識。
10 智慧始於敬畏耶和華,
    認識至聖者便是明智。
11 智慧可增添你的年日,
    加添你的壽數。
12 人有智慧,自得益處;
    人好嘲諷,自食惡果。

13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,無知。
14 她坐在自己的家門口,
    坐在城中高處的座位上,
15 招呼著行色匆匆的過客:
16 「愚昧人啊,到這裡來吧!」
    她又對無知者說:
17 「偷喝的水甜,偷吃的餅香。」
18 他們卻不知她那裡鬼影幢幢,
    她的客人已落在陰間的深處。