箴言 9
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
智慧和愚昧
9 智慧建造她的房屋,
凿出七根柱子。
2 她宰了牲口,
调了美酒,
设了宴席,
3 派婢女出去邀请宾客,
自己在城中高处呼喊:
4 “愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
5 “来吃我做的饭,
尝尝我调的酒吧!
6 你们要抛弃愚昧,就能存活,
要转向悟性之道。”
7 纠正嘲讽者,必自招羞辱;
责备恶人,必自招伤害。
8 不要责备嘲讽者,免得他恨你;
要责备智者,他必爱你。
9 教导智者,他就更有智慧;
指教义人,他就更有见识。
10 智慧始于敬畏耶和华,
认识至圣者便是明智。
11 智慧可增添你的年日,
加添你的寿数。
12 人有智慧,自得益处;
人好嘲讽,自食恶果。
13 愚昧的女人喧嚷,蒙昧,无知。
14 她坐在自己的家门口,
坐在城中高处的座位上,
15 招呼着行色匆匆的过客:
16 “愚昧人啊,到这里来吧!”
她又对无知者说:
17 “偷喝的水甜,偷吃的饼香。”
18 他们却不知她那里鬼影憧憧,
她的客人已落在阴间的深处。
Proverbes 9
Segond 21
La sagesse et la folie
9 La sagesse a construit sa maison,
elle a taillé ses sept colonnes.
2 Elle a abattu son bétail, mélangé son vin
et dressé sa table.
3 Elle a envoyé ses servantes, elle crie
sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 «Qui manque d’expérience? Qu'il entre ici!»
Elle dit à ceux qui sont dépourvus de bon sens:
5 «Venez manger de mon pain
et boire du vin que j'ai mélangé!
6 Abandonnez la naïveté et vous vivrez,
avancez sur la voie de l'intelligence!
7 »Celui qui instruit le moqueur récolte le mépris,
et celui qui reprend le méchant s’attire ses insultes.
8 Ne reprends pas le moqueur si tu ne veux pas qu'il te déteste,
mais reprends le sage et il t'aimera.
9 Donne au sage et il deviendra encore plus sage,
enseigne le juste et il augmentera son savoir.
10 »Le commencement de la sagesse, c'est la crainte de l'Eternel.
La connaissance du Dieu saint, voilà en quoi consiste l'intelligence.
11 Oui, c'est grâce à moi que tes jours se multiplieront
et que les années de ta vie augmenteront.
12 Si tu es sage, tu l’es pour toi;
si tu es moqueur, tu en supporteras les conséquences tout seul.»
13 La folie est une femme bruyante,
naïve, qui ne sait rien.
14 Elle s'assied à l'entrée de sa maison,
sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 pour interpeller les passants
qui vont droit leur chemin:
16 «Qui manque d’expérience? Qu'il entre ici!»
Elle dit à celui qui est dépourvu de bon sens:
17 «L’eau volée est douce
et le pain mangé en cachette est agréable.»
18 Et il ne sait pas que là se trouvent les défunts,
que ceux qu'elle a invités sont dans les vallées du séjour des morts.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Version Segond 21 Copyright © 2007 Société Biblique de Genève by Société Biblique de Genève