箴言 9
Chinese New Version (Simplified)
愚蒙人当转向智慧
9 智慧建造自己的房屋,
凿成七根柱子。
2 它宰杀牲口,调配美酒,
摆设筵席。
3 它差派几个使女出去,
自己又在城里的高处呼喊:
4 “谁是愚蒙人,
可以到这里来!”
又对无知的人说:
5 “你们都来,吃我的饼,
喝我调配的酒。
6 愚蒙人哪!你们要丢弃愚蒙,就可以存活,
并且要走在智慧的道路上。”
7 纠正好讥笑人的,必自招耻辱;
责备恶人的,必遭受羞辱。
8 你不要责备好讥笑人的,
免得他恨你;
要责备智慧人,他必爱你。
9 教导智慧人,他就越有智慧;
指教义人,他就增加学问。
10 敬畏耶和华是智慧的开端,
认识至圣者就是聪明。
11 因为借着我,你的日子就必增多,
你一生的年岁也必加添。
12 如果你有智慧,你的智慧必使你得益;
如果你讥笑人,你就必独自担当一切后果。
13 愚昧的妇人喧哗不停,
她是愚蒙,一无所知。
14 她坐在自己的家门口,
坐在城中高处的座位上,
15 向过路的人呼叫,
就是向往前直行的人呼叫:
16 “谁是愚蒙人,可以到这里来!”
又对无知的人说:
17 “偷来的水是甜的,
在暗中吃的饼是美味的。”
18 人却不知道她那里有阴魂,
她的客人是在阴间的深处。
Proverbios 9
La Biblia de las Américas
La sabiduría y la insensatez
9 La sabiduría ha edificado su casa(A),
ha labrado sus siete columnas;
2 ha preparado su alimento[a](B), ha mezclado su vino(C),
ha puesto también su mesa(D);
3 ha enviado a sus doncellas(E), y clama
desde los lugares más altos de la ciudad(F):
4 Él que sea simple(G) que entre aquí.
Al falto de entendimiento[b] le dice(H):
5 Venid, comed de mi pan,
y bebed del vino que he mezclado(I).
6 Abandonad la necedad[c] y viviréis(J),
y andad por el camino del entendimiento(K).
7 Él que corrige al escarnecedor, atrae sobre sí deshonra,
y el que reprende al impío recibe insultos[d](L).
8 No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca(M);
reprende al sabio, y te amará(N).
9 Da instrucción al sabio, y será aún más sabio,
enseña al justo, y aumentará su saber(O).
10 El principio de la sabiduría es el temor[e] del Señor,
y el conocimiento del Santo es inteligencia(P).
11 Pues por mí se multiplicarán tus días,
y años de vida te serán añadidos(Q).
12 Si eres sabio, eres sabio para provecho tuyo(R),
y si escarneces, tú solo lo sufrirás(S).
13 La mujer insensata es alborotadora(T),
es simple y no sabe nada(U).
14 Y se sienta a la puerta de su casa,
en un asiento, en los lugares altos de la ciudad(V),
15 llamando a los que pasan,
a los que van derechos por sus sendas:
16 Él que sea simple, que entre aquí.
Y al falto de entendimiento[f], le dice(W):
17 Dulces son las aguas hurtadas,
y el pan comido en secreto es sabroso(X).
18 Pero él no sabe que allí están los muertos[g],
que sus invitados están en las profundidades del Seol(Y).
Footnotes
- Proverbios 9:2 Lit., ha matado sus víctimas
- Proverbios 9:4 Lit., corazón
- Proverbios 9:6 O, a los simples
- Proverbios 9:7 Lit., una mancha
- Proverbios 9:10 O, la reverencia
- Proverbios 9:16 Lit., corazón
- Proverbios 9:18 Lit., las sombras
Proverbs 9
King James Version
9 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
10 The fear of the Lord is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
15 To call passengers who go right on their ways:
16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
Proverbs 9
New International Version
Invitations of Wisdom and Folly
9 Wisdom has built(A) her house;
she has set up[a] its seven pillars.
2 She has prepared her meat and mixed her wine;(B)
she has also set her table.(C)
3 She has sent out her servants, and she calls(D)
from the highest point of the city,(E)
4 “Let all who are simple(F) come to my house!”
To those who have no sense(G) she says,
5 “Come,(H) eat my food
and drink the wine I have mixed.(I)
6 Leave your simple ways and you will live;(J)
walk in the way of insight.”(K)
7 Whoever corrects a mocker invites insults;
whoever rebukes the wicked incurs abuse.(L)
8 Do not rebuke mockers(M) or they will hate you;
rebuke the wise and they will love you.(N)
9 Instruct the wise and they will be wiser still;
teach the righteous and they will add to their learning.(O)
10 The fear of the Lord(P) is the beginning of wisdom,
and knowledge of the Holy One(Q) is understanding.(R)
11 For through wisdom[b] your days will be many,
and years will be added to your life.(S)
12 If you are wise, your wisdom will reward you;
if you are a mocker, you alone will suffer.
13 Folly is an unruly woman;(T)
she is simple and knows nothing.(U)
14 She sits at the door of her house,
on a seat at the highest point of the city,(V)
15 calling out(W) to those who pass by,
who go straight on their way,
16 “Let all who are simple come to my house!”
To those who have no sense(X) she says,
17 “Stolen water is sweet;
food eaten in secret is delicious!(Y)”
18 But little do they know that the dead are there,
that her guests are deep in the realm of the dead.(Z)
Footnotes
- Proverbs 9:1 Septuagint, Syriac and Targum; Hebrew has hewn out
- Proverbs 9:11 Septuagint, Syriac and Targum; Hebrew me
Proverbele 9
Cornilescu 1924 - Revised 2010, 2014
Strigarea prietenoasă a înţelepciunii
9 Înţelepciunea şi-a zidit(A) casa
şi-a tăiat cei şapte stâlpi.
2 Şi-a junghiat(B) vitele, şi-a amestecat(C) vinul,
şi-a pus masa.
3 Şi-a trimis(D) slujnicele şi(E) strigă
de pe(F) vârful înălţimilor cetăţii:
4 „Cine(G) este prost să vină încoace!”
Celor lipsiţi de pricepere le zice:
5 „Veniţi(H) de mâncaţi din pâinea mea
şi beţi din vinul pe care l-am amestecat!
6 Lăsaţi prostia, şi veţi trăi
şi umblaţi pe calea priceperii!”
7 Cel ce mustră pe un batjocoritor îşi trage dispreţ
şi cel ce caută să îndrepte pe cel rău se alege cu ocara.
8 Nu(I) mustra pe cel batjocoritor, ca să nu te urască;
mustră(J) pe cel înţelept, şi el te va iubi!
9 Dă înţeleptului, şi se va face şi mai înţelept;
învaţă pe cel neprihănit, şi(K) va învăţa şi mai mult!
10 Începutul(L) înţelepciunii este frica de Domnul
şi ştiinţa sfinţilor este priceperea.
11 Prin(M) mine ţi se vor înmulţi zilele
şi ţi se vor mări anii vieţii tale.
12 Dacă(N) eşti înţelept, pentru tine eşti înţelept;
dacă eşti batjocoritor, tu singur vei suferi.
Îndemn împotriva ademenirii nebuniei
13 Nebunia este o femeie(O) gălăgioasă,
proastă şi care nu ştie nimic.
14 Ea şade totuşi la uşa casei sale,
pe un scaun, pe înălţimile(P) cetăţii,
15 ca să strige la trecătorii
care merg pe calea cea dreaptă:
16 „Cine(Q) este prost să vină aici!”
Iar celui fără minte îi zice:
17 „Apele furate sunt dulci(R)
şi pâinea luată pe ascuns este plăcută!”
18 El nu ştie că acolo sunt morţii(S)
şi că oaspeţii ei sunt în văile Locuinţei morţilor.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
Copyright of the Cornilescu Bible © 1924 belongs to British and Foreign Bible Society. Copyright © 2010, 2014 of the revised edition in Romanian language belongs to the Interconfessional Bible Society of Romania, with the approval of the British and Foreign Bible Society.


