箴言 8
Chinese New Version (Simplified)
当受智慧的教训
8 智慧不是在呼唤,
聪明不是在发声吗?
2 它在路旁高处的最高点,
在十字路口站着;
3 在城门旁,在城门口,
在进城门的空地上大声呼喊:
4 “众人哪!我向你们呼唤,
对世人发声。
5 愚蒙人哪!你们要学习精明;
愚昧人哪!你们心里要明白事理。
6 你们听着,因为我要讲论极美的事,
我要开口说正直的事;
7 我的口要论述真理,
我的嘴唇厌恶邪恶。
8 我口里的一切话都是公义的,
毫无弯曲欺诈。
9 我的话对明理的人,都是对的;
对得着知识的人,都是正直的。
10 你们要接受我的教训,不要银子;
宁愿得着知识,胜过精金;
11 因为智慧比红宝石更好,
你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
尊荣公义出于智慧
12 我─智慧─和精明同住,
我又获得知识和谋略。
13 敬畏耶和华就是恨恶邪恶;
骄傲、狂妄、邪恶的行为、
乖谬的口,我都恨恶。
14 我有才智和大智慧,
我有聪明,我有能力。
15 君王藉我掌权,
统治者藉我制定法纪。
16 领袖、贵族和所有公义的审判官,
都藉我治国。
17 爱我的,我必爱他;
殷切寻找我的,必定寻见。
18 财富和尊荣是我的,
恒久的财产和公义也是我的。
19 我的果实胜过黄金,胜过精金,
我的出产胜过纯银。
20 我走在公义的道上,
行在公正的路上,
21 使爱我的承受财产,
使他们的府库满溢。
创世以前已有智慧
22 在耶和华创造的开始,
在太初创造一切以先,就有了我。
23 在亘古、在太初,
在未有大地之前,我已经被立;
24 没有深渊,没有大水的泉源以先,
我已经出生。
25 大山未曾奠定,
小山未有以先,我已经出生。
26 那时,耶和华还没有造大地和田野,
也没有造地上的泥土。
27 他立定诸天的时候,我在那里;
他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
28 他上使穹苍坚固,
下使深渊的水泉稳定;
29 他为海洋定出界限,
海水不能越过他的命令,
他又划定大地的根基;
30 那时,我在他身边作工匠,
每天都充满喜乐,
时常在他面前欢笑,
31 在他的大地上欢笑,
和世人一同喜乐。
听从智慧就为有福
32 孩子们,现在你们要听从我;
持守我道路的,是有福的。
33 你们要听从教训,要作智慧人,
不可离弃教训。
34 听从我,
天天在我门口警醒仰望,
在我门框旁边守候的人,是有福的。
35 因为找到我的,就找到生命,
他也必得着耶和华的恩惠。
36 得罪我的,是伤害自己;
凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
箴言 8
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
智慧的呼喚
8 智慧不是在呼喚嗎?
悟性不是在呐喊嗎?
2 她在路邊高處站立,
她在十字街頭停留,
3 在城門旁,在入口處大喊:
4 「世人啊,我呼喚你們,
我向全人類大聲呼籲。
5 愚昧人啊,要學會謹慎!
愚頑人啊,要慎思明辨!
6 你們聽啊,我要說美好的話,
開口談論正直的事。
7 我的口傳揚真理,
我的嘴憎恨邪惡。
8 我口中的言語公正,
沒有一句錯謬的話。
9 我的話,智者明白,哲士認同。
10 要接受我的教誨,而非白銀;
要選擇知識,而非黃金。
11 因為智慧比寶石更珍貴,
一切美物都不能與之相比。
12 「我智慧與謹慎同住,
我擁有知識和明辨力。
13 敬畏耶和華就當憎恨邪惡,
我憎恨驕傲、狂妄、惡道和謊言。
14 我有謀略和真知,
又有悟性和能力。
15 君王靠我安邦定國,
首領藉我秉公行義,
16 王公大臣靠我治理天下,
官宦貴胄憑我公正斷案。
17 愛我的,我也愛他;
懇切尋求我的,必能尋見。
18 富貴和尊榮在我,
恆久的產業和公義也在我。
19 我的果實勝過純金,
我的出產勝過純銀。
20 我在公義的道上奔走,
在公平的路上前行。
21 我要賜財富給愛我的人,
使他們的庫房充盈。
22 「在耶和華造物的起頭,
在太初萬物被造以前,
就已經有我。
23 從亙古,從太初,
大地還沒有形成以前,
我已經被立。
24 沒有深淵,
沒有湧流的水泉以前,
我已經誕生。
25 大山未曾奠定,
小丘未曾形成,
我已經出生。
26 那時耶和華還沒有造大地和原野,
還沒有造一粒塵土。
27 祂鋪設諸天的時候,我已在場。
祂在深淵上畫出地平線,
28 上使穹蒼堅固,
下使深淵的泉源安穩,
29 設定滄海的界限,
使海水不得越過祂定的範圍,
為大地奠定根基的時候,
30 我就在祂身旁,
做祂的工程師,
天天成為祂的喜樂,
終日在祂面前歡悅,
31 因祂所造的人世而歡悅,
因祂所造的世人而喜樂。
32 「孩子們啊,你們要聽從我,
持守我道路的人有福了。
33 要聽從教誨,不可輕忽,
要做智者。
34 人若聽從我、天天在我門口仰望、
時時在我門邊等候,就有福了。
35 因為找到我的,便找到了生命,
他必蒙耶和華的恩惠。
36 沒找到我就是害自己;
憎恨我就是喜愛死亡。」
Proverbs 8
Legacy Standard Bible
The Blessing of Wisdom
8 Does not (A)wisdom call,
And discernment give forth her voice?
2 At the top of (B)the heights upon the way,
Where the pathways meet, she takes her stand;
3 Beside the (C)gates, at the opening to the city,
At the entrance of the doors, she makes a shout:
4 “To you, O men, I call,
And my voice is to the sons of men.
5 O (D)simple ones, understand prudence;
And, O (E)fools, understand a heart of wisdom.
6 Listen, for I will speak (F)noble things;
And the opening of my lips will reveal (G)upright things.
7 For my (H)mouth will utter truth;
And wickedness is an abomination to my lips.
8 All the words of my mouth are in righteousness;
There is nothing (I)twisted or crooked in them.
9 They are all (J)straightforward to him who understands,
And right to those who (K)find knowledge.
10 Take my (L)discipline and not silver,
And knowledge rather than choicest fine gold.
11 For wisdom is (M)better than pearls;
And (N)all desirable things cannot compare with her.
12 “I, wisdom, (O)dwell with prudence,
And I find (P)knowledge and discretion.
13 The (Q)fear of Yahweh is to hate evil;
(R)Pride and arrogance and (S)the evil way
And the mouth of [a](T)perverted words, I hate.
14 (U)Counsel is mine and (V)sound wisdom;
I am understanding, (W)might is mine.
15 By me (X)kings reign,
And rulers mark out righteousness.
16 By me princes rule, and nobles,
All who judge rightly.
17 I (Y)love those who love me;
And (Z)those who earnestly seek me will find me.
18 (AA)Riches and glory are with me,
Enduring (AB)wealth and righteousness.
19 My fruit is (AC)better than fine gold, even pure gold,
And my produce better than (AD)choice silver.
20 I walk in the path of righteousness,
In the midst of the pathways of justice,
21 To give those who love me an inheritance of wealth,
That I may (AE)fill their treasuries.
22 “Yahweh possessed me (AF)at the beginning of His way,
Before His deeds [b]of old.
23 From everlasting I was [c](AG)installed,
From the beginning, (AH)from the earliest times of the earth.
24 When there were no (AI)depths I was [d]brought forth,
When there were no springs heavy with water.
25 (AJ)Before the mountains were settled,
Before the hills I was [e]brought forth;
26 While He had not yet made the earth and the fields outside,
Nor the first dust of the world.
27 When He (AK)established the heavens, I was there,
When (AL)He marked out a circle on the face of the deep,
28 When He made firm the skies above,
When the springs of the deep became strong,
29 When (AM)He set for the sea its boundary
So that the water would not pass over His [f]command,
When He marked out (AN)the foundations of the earth;
30 Then (AO)I was beside Him, as a master workman;
And I was a daily delight,
[g]Rejoicing always before Him,
31 [h]Rejoicing in the world, His earth,
(AP)My delight is in the sons of men.
32 “So now, O sons, (AQ)listen to me,
For (AR)blessed are they who keep my ways.
33 (AS)Hear discipline and be wise,
And do not neglect it.
34 (AT)How blessed is the man who hears me,
To watch daily at my doors,
To keep watch at my doorposts.
35 For (AU)he who finds me finds life
And (AV)obtains favor from Yahweh.
36 But he who [i]sins against me (AW)does violence to his own soul;
All those who (AX)hate me (AY)love death.”
Footnotes
- Proverbs 8:13 Lit perversities
- Proverbs 8:22 Lit from then
- Proverbs 8:23 Or consecrated
- Proverbs 8:24 Or born
- Proverbs 8:25 Or born
- Proverbs 8:29 Lit mouth
- Proverbs 8:30 Or Playing
- Proverbs 8:31 Or Playing
- Proverbs 8:36 Or misses me
Provérbios 8
Almeida Revista e Corrigida 2009
A excelência e justiça dos preceitos da Sabedoria
8 Não clama, porventura, a Sabedoria? E a Inteligência não dá a sua voz? 2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas, ela se coloca. 3 Da banda das portas da cidade, à entrada da cidade e à entrada das portas está clamando: 4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens. 5 Entendei, ó simples, a prudência; e vós, loucos, entendei de coração. 6 Ouvi, porque proferirei coisas excelentes; os meus lábios se abrirão para a equidade. 7 Porque a minha boca proferirá a verdade; os meus lábios abominam a impiedade. 8 Em justiça são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa. 9 Todas elas são retas para o que bem as entende e justas, para os que acham o conhecimento. 10 Aceitai a minha correção, e não a prata, e o conhecimento mais do que o ouro fino escolhido. 11 Porque melhor é a sabedoria do que os rubins; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 Eu, a Sabedoria, habito com a prudência e acho a ciência dos conselhos. 13 O temor do Senhor é aborrecer o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa aborreço. 14 Meu é o conselho e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento, minha é a fortaleza. 15 Por mim, reinam os reis, e os príncipes ordenam justiça. 16 Por mim governam os príncipes e os nobres; sim, todos os juízes da terra. 17 Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão. 18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça. 19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e as minhas novidades, melhores do que a prata escolhida. 20 Faço andar pelo caminho da justiça, no meio das veredas do juízo. 21 Para fazer herdar bens permanentes aos que me amam e encher os seus tesouros.
A Sabedoria existe desde a eternidade
22 O Senhor me possuiu no princípio de seus caminhos e antes de suas obras mais antigas. 23 Desde a eternidade, fui ungida; desde o princípio, antes do começo da terra. 24 Antes de haver abismos, fui gerada; e antes ainda de haver fontes carregadas de águas. 25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros, eu fui gerada. 26 Ainda ele não tinha feito a terra, nem os campos, nem sequer o princípio do pó do mundo. 27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando compassava ao redor a face do abismo; 28 quando firmava as nuvens de cima, quando fortificava as fontes do abismo; 29 quando punha ao mar o seu termo, para que as águas não trespassassem o seu mando; quando compunha os fundamentos da terra, 30 então, eu estava com ele e era seu aluno; e era cada dia as suas delícias, folgando perante ele em todo o tempo, 31 folgando no seu mundo habitável e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me, porque bem-aventurados serão os que guardarem os meus caminhos. 33 Ouvi a correção, não a rejeiteis e sede sábios. 34 Bem-aventurado o homem que me dá ouvidos, velando às minhas portas cada dia, esperando às ombreiras da minha entrada. 35 Porque o que me achar achará a vida e alcançará favor do Senhor. 36 Mas o que pecar contra mim violentará a sua própria alma; todos os que me aborrecem amam a morte.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Legacy Standard Bible Copyright ©2021 by The Lockman Foundation. All rights reserved. Managed in partnership with Three Sixteen Publishing Inc. LSBible.org For Permission to Quote Information visit https://www.LSBible.org.
Copyright 2009 Sociedade Bíblica do Brasil. Todos os direitos reservados / All rights reserved.