要远离淫妇

孩子啊,你要遵从我的吩咐,
    把我的诫命珍藏在心中。
遵守我的诫命,你便存活。
    要爱护我的训言,
    如爱护眼中的瞳仁。
要系在你的指头上,
    刻在你的心版上。
你要把智慧当作姊妹,
    将悟性视为亲人。
她们能使你远离淫妇,
    远离妓女的甜言蜜语。

我曾在家里的窗前,
    透过窗棂往外观看,
只见在愚昧的青年人中,
    有个无知的青年,
他穿过靠近淫妇的巷口,
    朝她的家门走去,
趁着日暮黄昏,
    借着夜色昏暗。
10 看啊!一个妓女打扮、
    心术不正的女子出来迎接他。
11 她喧嚷放荡,不安分守家,
12 有时在街上,有时在广场,
    或在各巷口守候。
13 她缠着那青年,与他亲吻,
    厚颜无耻地说:
14 “我今天刚献祭还了愿,
    家里有平安祭肉[a]
15 因此我出来四处寻找你,
    终于找到了你!
16 我已经铺好了床,
    铺上了埃及的绣花布,
17 又用没药、沉香、肉桂熏了床。
18 来吧,让我们通宵畅饮爱情,
    让我们尽情欢爱!
19 因为我丈夫不在家,出远门了。
20 他带着钱囊去了,月底才回来。”
21 淫妇花言巧语勾引他,
    用谄媚的话语诱惑他。
22 那青年立刻随她而去,
    像走向屠宰场的公牛,
    又像掉入陷阱的雄鹿,
23 直等到利箭射穿他的肝。
    他像只自投网罗的飞鸟,
    浑然不知要赔上性命!

24 孩子们啊,你们要听从我的话,
    留意我口中的训言,
25 别让你的心偏向淫妇的道,
    步入她的歧途。
26 因为她使许多人丧命,
    被她杀害的数目众多。
27 她的家是通往阴间的路,
    引人坠入死亡的殿。

Footnotes

  1. 7:14 按犹太律法规定,还愿之后所得的祭肉要在第二天吃完。参考利未记7:16

Artimañas de la ramera

Hijo mío, guarda mis palabras
Y atesora mis mandamientos contigo(A).
Guarda mis mandamientos y vivirás(B),
Y mi enseñanza[a] como la niña de tus ojos(C).
Átalos a tus dedos(D),
Escríbelos en la tabla de tu corazón(E).
Di a la sabiduría: «Tú eres mi hermana»,
Y llama a la inteligencia tu mejor amiga,
Para que te guarden de la mujer extraña,
De la desconocida[b] que lisonjea[c] con sus palabras.
¶Porque desde la ventana de mi casa
Miraba por la celosía(F),
Y vi entre los simples(G),
Distinguí entre los muchachos[d]
A un joven falto de juicio[e](H),
Pasando por la calle, cerca de su[f] esquina(I);
Iba[g] camino de su[h] casa(J),
Al atardecer, al anochecer[i](K),
En medio[j] de la noche y la oscuridad.
10 Entonces una mujer le sale al encuentro,
Vestida como ramera y astuta de corazón(L).
11 Es alborotadora(M) y rebelde,
Sus pies no permanecen en casa(N);
12 Está ya en las calles, ya en las plazas(O),
Y acecha(P) por todas las esquinas.
13 Así que ella lo agarra y lo besa,
Y descarada[k](Q) le dice:
14 «Tenía que ofrecer ofrendas de paz[l](R),
Y hoy he cumplido mis votos(S);
15 Por eso he salido a encontrarte,
Buscando tu rostro con ansiedad, y te he hallado.
16 -»He tendido mi lecho con colchas(T),
Con linos de Egipto en colores(U).
17 -»He rociado mi cama
Con mirra, áloes(V) y canela(W).
18 -»Ven, embriaguémonos de amor hasta la mañana,
Deleitémonos con caricias.
19 -»Porque mi[m] marido no está en casa,
Se ha ido a un largo viaje;
20 Se ha llevado en la mano la bolsa del dinero(X),
Volverá a casa para la luna llena».
21 Con sus palabras persuasivas lo atrae,
Lo seduce con sus labios lisonjeros[n](Y).
22 Al instante la sigue
Como va el buey al matadero,
O como uno en grillos al castigo de un necio[o],
23 Hasta que una flecha le traspasa el hígado;
Como el ave que se precipita en la trampa(Z),
Y no sabe que esto le costará la vida.
24 ¶Ahora pues, hijos míos, escúchenme,
Y presten atención a las palabras de mi boca(AA).
25 No se desvíe tu corazón hacia sus caminos,
No te extravíes en sus sendas(AB).
26 Porque muchas son las víctimas[p] derribadas por ella,
Y numerosos los que ha matado(AC).
27 Su casa es el camino al Seol,
Que desciende a las cámaras de la muerte(AD).

Footnotes

  1. 7:2 O ley.
  2. 7:5 O extranjera.
  3. 7:5 Lit. es suave.
  4. 7:7 Lit. hijos.
  5. 7:7 Lit. corazón.
  6. 7:8 I.e. de ella.
  7. 7:8 Lit. da pasos.
  8. 7:8 I.e. de ella.
  9. 7:9 Lit. al anochecer del día.
  10. 7:9 Lit. la pupila (del ojo).
  11. 7:13 Lit. ella pone cara atrevida y.
  12. 7:14 Lit. Sacrificios de ofrendas de paz están conmigo.
  13. 7:19 Lit. el.
  14. 7:21 Lit. suaves.
  15. 7:22 Otra posible lectura es: como un ciervo entra en una trampa; así dicen algunas versiones antiguas.
  16. 7:26 Lit. los asesinados.