日常警言

孩子啊,你若為鄰人作保,
    為外人擊掌立約;
你若被自己口中的話套住,
    被自己的諾言纏住,
孩子啊,你已落入鄰人的手中,
    你當如此自救:
    要謙卑地向他求情。
勿讓你的眼睛睡覺,
    莫叫你的眼皮打盹。
要救自己脫離困境,
    像羚羊掙脫獵人的手,
    飛鳥逃脫捕鳥人的手。

懶惰的人啊,去看看螞蟻,
    觀察牠的生活,就會有智慧。
螞蟻沒有元帥,
    沒有官長,
    也沒有君王,
卻在夏季儲備糧食,
    在收割時積聚食物。
懶惰的人啊,你要躺到何時?
    要睡到何時才起床?
10 再睡一會兒,再打個盹兒,
    抱著手躺一會兒,
11 貧窮要像盜賊一樣攻擊你,
    缺乏要像武士一樣撲向你。

12 無賴與惡人滿口詭詐,
13 擠眉弄眼,手腳示意,
14 心術不正,設下詭計,惹事生非。
15 因此,災難必突然臨到,
    他們頃刻之間遭到毀滅,
    無可挽救。
16 耶和華所憎惡的事有六樣,
連祂厭惡的事共有七樣:
17 高傲的眼睛,
    撒謊的舌頭,
    殺害無辜的手,
18 圖謀詭計的心,
    奔跑作惡的腳,
19 撒謊的假證人和在弟兄中挑起爭端的人。

20 孩子啊,要遵守你父親的誡命,
    不可背棄你母親的訓言。
21 你要常常將這些刻在心坎上,
    繫在頸項上。
22 你行走,它們必引領你;
    你躺臥,它們必護衛你;
    你醒來,它們必與你交談。
23 因為誡命是燈,訓言是光,
    管教責備是生命之道,
24 能使你遠離邪惡的女人,
    避開油嘴滑舌的妓女。
25 你的心不要貪戀她的美色,
    也不要被她的媚眼所迷惑,
26 因為娼妓會使人傾家蕩產[a]
    淫婦會獵殺人寶貴的生命。
27 人若將火藏在懷中,
    哪能不燒著衣服呢?
28 人若行走在火炭上,
    哪能不燙傷雙腳呢?
29 與別人妻子通姦也是這樣,
    凡靠近她的必難逃罪責。
30 賊因充饑而偷,
    沒有人藐視他;
31 但若被抓到,他要償還七倍,
    就是傾家蕩產也要償還。
32 和有夫之婦通姦的,
    實在愚不可及,
    他是自尋死路。
33 他必挨打,受辱,
    他的恥辱永難抹去。
34 那丈夫妒火燃燒,
    報仇時絕不留情。
35 賠他再多財物,他也不會接受;
    送他再多禮物,他都不肯甘休。

Footnotes

  1. 6·26 娼妓會使人傾家蕩產」或譯「娼妓的淫資不過是一個餅」。

替人作保要谨慎

我儿,如果你作朋友的保证人,

替外人击掌担保;

如果你给自己口里的话缠累,

给你口里的话绑住;

我儿,既然你落在你朋友的手中,

就要这样行,好解救你自己,

你要自己降卑,去恳求你的朋友。

不要让你的眼睛睡觉,

不要容你的眼睑打盹;

要解救自己,像羚羊脱离猎人的手,

像飞鸟脱离捕鸟人的手。

不可懒惰

懒惰人哪!你去看看蚂蚁,

察看牠们所行的,就可得着智慧。

蚂蚁没有元帅,

没有官长,也没有统治者,

尚且在夏天预备食物,

在收割的时候积聚粮食。

懒惰人哪,你要睡到几时呢?

你甚么时候才睡醒呢?

10 再睡片时,打盹片时,

抱着手躺卧片时,

11 你的贫穷就必像强盗来到,

你的缺乏就必像拿兵器的人来到。

耶和华憎恶的事

12 无赖汉、坏人

到处使用欺诈的口;

13 他以眼传神,用脚示意,

用指头指点,

14 心存乖谬,图谋恶事,

常常散布纷争。

15 因此,灾难必忽然临到,

他必突然毁灭,无法挽救。

16 耶和华恨恶的事有六样,

连他心里厌恶的,共有七样,

17 就是高傲的眼、

说谎的舌头、

流无辜人血的手、

18 图谋恶事的心、

快跑行恶的脚、

19 说谎的假证人,

和在弟兄中散布纷争的人。

犯奸淫的必惹祸患

20 我儿,要谨守你父亲的诫命,

不可离弃你母亲的训诲。

21 要把它们常常系在你的心上,

绑在你的颈项上。

22 你行走的时候,它们必引导你;

你睡觉的时候,它们必保护你;

你醒来的时候,它们必和你交谈。

23 因为诫命是灯,训诲是光,

出于管教的责备是生命之道,

24 能保护你远离邪恶的女人,

远离妓女谄媚的舌头。

25 你心里不要贪恋她的美色,

也不要给她的媚眼勾引。

26 因为妓女使人只剩一块饼,

通奸的妇人(“通奸的妇人”直译是“人的妻子”)猎取人宝贵的生命。

27 如果人把火藏在怀里,

他的衣服怎能不烧着呢?

28 如果人在火炭上行走,

他的脚怎能不灼伤呢?

29 凡是和别人的妻子通奸的,也是这样;

凡是亲近她的,都必不免受罚。

30 盗贼因饥饿偷窃充饥,

人不会鄙视他。

31 但如果他被捉住,就要七倍偿还,

要把他家里所有的财物都交出来。

32 和妇人通奸的,实在无知;

行这事的,是自我毁灭。

33 他必遭受击打,被凌辱,

他的耻辱永不能涂抹。

34 因为嫉妒激起了丈夫的烈怒,

使他在报仇的时候,必不留情。

35 任何赔偿,他都不接受,

纵使你馈送许多礼物,他也不肯罢休。

Dangers of Being Foolish

My ·child [L son], ·be careful about giving [L if you make] a guarantee for ·somebody else’s loan [L your neighbor/friend],
    ·about promising to pay what someone else owes [L shaking hands with a stranger in agreement; 11:15; 17:18; 20:16; 22:26; 27:13].
You ·might [or will] get trapped by what you say;
    you ·might [or will] be caught by ·your own words [or what you say].
My ·child [L son], if you have done this and are under your ·neighbor’s [or friend’s] control,
    here is how to ·get free [extricate yourself].
·Don’t be proud [L Humble yourself]. Go to your ·neighbor [or friend]
    and ·beg to be free from your promise [L press/urge your neighbor/friend].
Don’t ·go to [L let your eyes] sleep
    or ·even rest your eyes [L let your eyelids/pupils slumber],
but ·free [extricate] yourself like a ·deer [gazelle] running from ·a hunter [L his hand],
    like a bird flying away from a ·trapper [fowler].

Go watch the ants, you lazy person.
    Watch ·what they do [L its paths] and ·be [or become] wise.
Ants have no commander,
    no leader or ruler,
but they ·store up [get their] food in the summer
    and gather their ·supplies [provisions] at harvest.
How long will you lie there, you lazy person?
    When will you get up from sleeping?
10 ·You sleep a little; you take a nap [L “A little sleep, a little slumber”].
    ·You fold your hands and [L “A little folding of the arms to…”] lie down to rest.
11 So ·you will be as poor as if you had been robbed [L poverty will come on you like a robber];
    ·you will have as little as if you had been held up [L deprivation like a shielded warrior].

12 Some people are ·wicked and no good [worthless and guilty].
    They go around ·telling lies [L with crooked mouths],
13 winking with their eyes, ·tapping with [or scraping] their feet,
    and ·making signs [pointing; gesturing] with their fingers [C a reference to secretive plans or even magic].
14 They ·make evil plans in their hearts [L are perverse in their hearts and determined to do evil]
    and are always starting ·arguments [conflicts].
15 So ·trouble [disaster] will strike them in an instant;
    suddenly they will be so ·hurt [L broken] no one can ·help [L heal] them.

16 There are six things the Lord hates.
    There are seven things ·he cannot stand [L that are an abomination to his soul]:
17     ·a proud look [haughty eyes],
    a lying tongue,
    hands that ·kill [L spill the blood of] innocent people,
18 a ·mind [heart] that thinks up evil plans,
    feet that are quick to ·do [L run to] evil,
19     a witness who lies,
    and someone who starts ·arguments [conflicts; fights] among·families [brothers; Ps. 133].

Warning About Adultery

20 My son, ·keep [protect] your father’s commands,
    and don’t ·forget [L abandon; forsake] your mother’s ·teaching [instruction].
21 ·Keep their words in mind [L Bind them to your heart] forever
    ·as though you had them tied [fasten them] around your neck.
22 They will ·guide [lead] you when you walk.
    They will ·guard [protect] you when you sleep.
    They will ·speak to you [or occupy your attention] when you are awake.
23 These commands are like a lamp;
    this ·teaching [instruction] is like a light [C making things clear].
And ·the correction that comes from them [L disciplined correction]
    ·will help you have [L is the path of] life.
24 They will ·keep [guard] you from ·sinful women [the evil woman]
    and from the ·pleasing words [L flattering tongue] of ·another man’s unfaithful wife [L the foreign woman].
25 Don’t desire her because she is beautiful.
    Don’t let her capture you by ·the way she looks at you [L her eyelashes].
26 A prostitute will ·treat you like [or cost you] a loaf of bread,
    ·and [or but] a ·woman who takes part in adultery [married woman] ·may cost you [L hunts; stalks] your life.
27 You cannot ·carry [or scoop] hot coals ·against your chest [or into your lap]
    without burning your clothes,
28 and you cannot walk on hot coals
    without burning your feet.
29 The same is true if you ·have sexual relations with [L go to] ·another man’s wife [L the wife of a neighbor/friend].
    ·Anyone who does so will be punished [L All who touch her will not go unpunished].

30 People don’t ·hate [despise] a thief
    when he steals because he is hungry.
31 But if he is caught, he must pay back ·seven times what he stole [L sevenfold],
    and ·it may cost him everything he owns [L he must give the riches of his house].
32 A man who takes part in adultery ·has no sense [L lacks heart];
    he will destroy himself.
33 He will ·be beaten up and disgraced [L find affliction and scorn],
    and his ·shame [reproach] will never ·go away [L be blotted out].
34 Jealousy makes a husband very angry,
    and he will ·have no pity [not forgive] when he gets revenge.
35 He will accept no payment for the wrong;
    he will ·take no amount of money [not take a bribe no matter how large].