远避淫乱

孩子啊,要留心听我的智言,
    侧耳听我的慧语,
好保持明辨力,
    嘴唇谨守知识。
淫妇满口甜言蜜语,
    油嘴滑舌,
最后却苦如艾草,
    锋利似双刃剑。
她的双脚走进死地,
    她的步伐迈向阴间。
她不走生命的康庄大道,
    偏离了正途也不自知。
孩子们啊,要听从我,
    不可违背我的话!
要远远避开淫妇,
    不可靠近她的家门,
免得你为别人枉费精力,
    为残忍之徒断送青春;
10 免得外人吞尽你的财富,
    你的辛劳所得归给他人。
11 临终之时,肉体衰残,
    你必呻吟不止,
12 说:“我为何厌恶教诲,
    心里藐视责备!
13 不听从老师的话,
    不侧耳听导师之言。
14 在众人面前,
    我几乎身败名裂。”

15 你当喝自己池中的水,
    饮自己井里的活水。
16 你的泉水岂可外流?
    你的河水怎可溢到街上?
17 这些要专属于你,
    不可与外人共享。
18 要使你的泉源蒙福,
    要爱你年轻时所娶的妻。
19 她高贵可爱宛如母鹿,
    愿她的胸令你时时满足,
    愿她的爱令你常常陶醉。
20 孩子啊,为何迷恋淫妇?
    为何拥抱妓女的胸?
21 因为人的所作所为逃不过耶和华的眼目,
    祂必鉴察人走的一切路。
22 恶人被自己的罪恶捉住,
    被自己的罪恶捆绑。
23 他因不听教诲而丧命,
    因极其愚妄而入歧途。

遠避淫亂

孩子啊,要留心聽我的智言,
    側耳聽我的慧語,
好保持明辨力,
    嘴唇謹守知識。
淫婦滿口甜言蜜語,
    油嘴滑舌,
最後卻苦如艾草,
    鋒利似雙刃劍。
她的雙腳走進死地,
    她的步伐邁向陰間。
她不走生命的康莊大道,
    偏離了正途也不自知。
孩子們啊,要聽從我,
    不可違背我的話!
要遠遠避開淫婦,
    不可靠近她的家門,
免得你為別人枉費精力,
    為殘忍之徒斷送青春;
10 免得外人吞盡你的財富,
    你的辛勞所得歸給他人。
11 臨終之時,肉體衰殘,
    你必呻吟不止,
12 說:「我為何厭惡教誨,
    心裡藐視責備!
13 不聽從老師的話,
    不側耳聽導師之言。
14 在眾人面前,
    我幾乎身敗名裂。」

15 你當喝自己池中的水,
    飲自己井裡的活水。
16 你的泉水豈可外流?
    你的河水怎可溢到街上?
17 這些要專屬於你,
    不可與外人共享。
18 要使你的泉源蒙福,
    要愛你年輕時所娶的妻。
19 她高貴可愛宛如母鹿,
    願她的胸令你時時滿足,
    願她的愛令你常常陶醉。
20 孩子啊,為何迷戀淫婦?
    為何擁抱妓女的胸?
21 因為人的所作所為逃不過耶和華的眼目,
    祂必鑒察人走的一切路。
22 惡人被自己的罪惡捉住,
    被自己的罪惡捆綁。
23 他因不聽教誨而喪命,
    因極其愚妄而入歧途。

Advertencias sobre la mujer extraña

Hijo mío, presta atención(A) a mi sabiduría,
inclina tu oído(B) a mi prudencia,
para que guardes la discreción(C),
y tus labios conserven el conocimiento(D).
Porque los labios de la extraña(E) destilan miel(F),
y su lengua[a] es más suave que el aceite(G);
pero al final es amarga como el ajenjo(H),
aguda como espada de dos filos(I).
Sus pies descienden a la muerte,
sus pasos solo logran el Seol(J).
No considera[b] la senda de la vida(K);
sus senderos son inestables(L), y no lo sabe(M).

Ahora pues, hijos míos, escuchadme,
y no os apartéis(N) de las palabras de mi boca(O).
Aleja de la extraña[c] tu camino(P),
y no te acerques a la puerta de su casa(Q);
no sea que des tu vigor a otros
y tus años al cruel;
10 no sea que se sacien los extraños de tus bienes[d],
y tu esfuerzo vaya a casa del extranjero;
11 y al final te lamentes,
cuando tu carne y tu cuerpo se hayan consumido,
12 y digas: ¡Cómo he aborrecido la instrucción(R),
y mi corazón ha despreciado la corrección(S)!
13 No he escuchado la voz de mis maestros,
ni he inclinado mi oído a mis instructores(T).
14 He estado a punto de completa ruina
en medio de la asamblea y la congregación.

15 Bebe agua de tu cisterna
y agua fresca[e] de tu pozo.
16 ¿Se derramarán por fuera tus manantiales(U),
tus arroyos de aguas por las calles?
17 Sean para ti solo,
y no para los extraños contigo.
18 Sea bendita tu fuente(V),
y regocíjate(W) con la mujer de tu juventud(X),
19 amante cierva y graciosa gacela(Y);
que sus senos te satisfagan en todo tiempo,
su amor te embriague para siempre.
20 ¿Por qué has de embriagarte, hijo mío, con una extraña(Z),
y abrazar el seno de una desconocida[f](AA)?
21 Pues los caminos del hombre están delante de los ojos del Señor(AB),
y Él observa todos sus senderos(AC).
22 De sus propias iniquidades será presa el impío,
y en los lazos de su pecado quedará atrapado(AD).
23 Morirá por falta de instrucción(AE),
y por su mucha necedad perecerá.

Footnotes

  1. Proverbios 5:3 Lit., paladar
  2. Proverbios 5:6 Lit., A menos que considere
  3. Proverbios 5:8 Lit., de ella
  4. Proverbios 5:10 O, tu fuerza
  5. Proverbios 5:15 Lit., corriente
  6. Proverbios 5:20 O, extranjera

Warning Against Adultery

My son,(A) pay attention to my wisdom,
    turn your ear to my words(B) of insight,
that you may maintain discretion
    and your lips may preserve knowledge.
For the lips of the adulterous woman drip honey,
    and her speech is smoother than oil;(C)
but in the end she is bitter as gall,(D)
    sharp as a double-edged sword.
Her feet go down to death;
    her steps lead straight to the grave.(E)
She gives no thought to the way of life;
    her paths wander aimlessly, but she does not know it.(F)

Now then, my sons, listen(G) to me;
    do not turn aside from what I say.
Keep to a path far from her,(H)
    do not go near the door of her house,
lest you lose your honor to others
    and your dignity[a] to one who is cruel,
10 lest strangers feast on your wealth
    and your toil enrich the house of another.(I)
11 At the end of your life you will groan,
    when your flesh and body are spent.
12 You will say, “How I hated discipline!
    How my heart spurned correction!(J)
13 I would not obey my teachers
    or turn my ear to my instructors.
14 And I was soon in serious trouble(K)
    in the assembly of God’s people.”(L)

15 Drink water from your own cistern,
    running water from your own well.
16 Should your springs overflow in the streets,
    your streams of water in the public squares?
17 Let them be yours alone,
    never to be shared with strangers.
18 May your fountain(M) be blessed,
    and may you rejoice in the wife of your youth.(N)
19 A loving doe, a graceful deer(O)
    may her breasts satisfy you always,
    may you ever be intoxicated with her love.
20 Why, my son, be intoxicated with another man’s wife?
    Why embrace the bosom of a wayward woman?

21 For your ways are in full view(P) of the Lord,
    and he examines(Q) all your paths.(R)
22 The evil deeds of the wicked ensnare them;(S)
    the cords of their sins hold them fast.(T)
23 For lack of discipline they will die,(U)
    led astray by their own great folly.(V)

Footnotes

  1. Proverbs 5:9 Or years