Add parallel Print Page Options

当远淫妇

我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言辞, 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,她的口比油更滑, 至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。 她的脚下入死地,她脚步踏住阴间, 以致她找不着生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。

众子啊,现在要听从我,不可离弃我口中的话。 你所行的道要离她远,不可就近她的房门, 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人, 10 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的归入外人的家。 11 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹, 12 说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备, 13 也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人! 14 我在圣会里几乎落在诸般恶中!”

15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。 16 你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上? 17 唯独归你一人,不可与外人同用。 18 要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的妻, 19 她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。 20 我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀? 21 因为人所行的道都在耶和华眼前,他也修平人一切的路。 22 恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己的罪恶如绳索缠绕。 23 他因不受训诲,就必死亡,又因愚昧过甚,必走差了路。

L’adultère conduit à la mort

Mon fils, sois attentif à la sagesse que je t’inculque.
Prête l’oreille à mes paroles qui t’enseignent l’intelligence,
pour que tu t’attaches à la réflexion
et que tes lèvres gardent la connaissance.
Car celles de la femme adultère distillent des paroles mielleuses,
et sa langue est plus onctueuse que l’huile[a],
mais la fin qu’elle te prépare est amère comme l’absinthe[b],
cruelle comme une épée à deux tranchants.
Ses pieds se précipitent vers la mort :
ses pas aboutissent au séjour des morts.
Elle ne se soucie guère du chemin de la vie.
Elle suit des sentiers qui se perdent elle ne sait où.
Maintenant donc, mes fils, écoutez-moi,
ne rejetez pas ce que je vous dis :
éloigne-toi d’une telle femme,
et ne t’approche pas de l’entrée de sa maison
de peur que ta dignité devienne la proie d’autrui,
et les années de ta vie celles d’un homme cruel[c],
10 que des étrangers se rassasient de ce que tu as produit par tes efforts,
et que le fruit de ton travail se retrouve dans la maison d’un autre,
11 de peur que, par la suite, tu gémisses,
alors que ton corps tout entier sera épuisé,
12 et que tu dises :
« Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ?
Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
13 Pourquoi n’ai-je pas écouté ceux qui m’ont enseigné
ni prêté attention à ceux qui m’instruisaient ?
14 Me voilà vite tombé dans le pire des malheurs
au milieu de l’assemblée du peuple[d]. »

La beauté de la fidélité

15 Bois les eaux de ta propre citerne
et celles qui jaillissent de ta fontaine[e] :
16 tes sources doivent-elles se disperser au-dehors
et tes ruisseaux dans les rues[f] ?
17 Qu’ils soient pour toi seul !
Ne les partage pas avec des étrangers.
18 Que ta source soit bénie !
Fais ta joie de la femme que tu as aimée dans ta jeunesse,
19 biche charmante, gracieuse gazelle,
que ses charmes t’enivrent toujours
et que tu sois sans cesse épris de son amour !
20 Pourquoi, mon fils, t’amouracherais-tu de la femme d’autrui ?
Pourquoi embrasserais-tu la poitrine d’une inconnue ?
21 L’Eternel observe toute la conduite d’un homme,
il examine tout ce qu’il fait.
22 Celui qui fait le mal sera pris à ses propres méfaits,
il s’embarrasse dans le filet tissé par son propre péché.
23 Il périra faute d’avoir été discipliné,
il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.

Footnotes

  1. 5.3 Pour les v. 3-5, voir 2.16 ; 7.6-27 ; 22.14.
  2. 5.4 Symbole d’amertume (Lm 3.15 ; Ap 8.10, 11) ou de poison (Dt 29.17 ; Jr 9.14 ; Am 6.12).
  3. 5.9 Le mari de la femme (6.34-35) qui pouvait exiger l’application de la Loi (Lv 20.10 ; Dt 22.22 ; voir Ez 16.35-40 ; Jn 8.5).
  4. 5.14 C’est-à-dire « déshonneur » et « honte » publics (6.33) jusqu’à la punition de son crime (Lv 20.10).
  5. 5.15 C’est-à-dire « la femme que tu as choisie dans ta jeunesse » (v. 18).
  6. 5.16 Si le mari est infidèle, sa femme risque de le devenir.