Add parallel Print Page Options

宜听训诲

众子啊,要听父亲的教训,留心得知聪明。 因我所给你们的是好教训,不可离弃我的法则[a] 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。 父亲教训我说:“你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。 要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。 不可离弃智慧,智慧就护卫你;要爱她,她就保守你。 智慧为首,所以要得智慧,在你一切所得之内必得聪明[b] 高举智慧,她就使你高升;怀抱智慧,她就使你尊荣。 她必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。”

10 我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。 11 我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。 12 你行走,脚步必不致狭窄;你奔跑,也不致跌倒。 13 要持定训诲,不可放松;必当谨守,因为它是你的生命。 14 不可行恶人的路,不要走坏人的道。 15 要躲避,不可经过,要转身而去。 16 这等人若不行恶,不得睡觉;不使人跌倒,睡卧不安。 17 因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。 18 但义人的路好像黎明的光,越照越明,直到日午。 19 恶人的道好像幽暗,自己不知因什么跌倒。

20 我儿,要留心听我的言辞,侧耳听我的话语, 21 都不可离你的眼目,要存记在你心中。 22 因为得着它的就得了生命,又得了医全体的良药。 23 你要保守你心,胜过保守一切[c],因为一生的果效是由心发出。 24 你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。 25 你的眼目要向前正看,你的眼睛[d]当向前直观。 26 要修平你脚下的路,坚定你一切的道, 27 不可偏向左右,要使你的脚离开邪恶。

Footnotes

  1. 箴言 4:2 或作:指教。
  2. 箴言 4:7 或作:用你一切所得的去换聪明。
  3. 箴言 4:23 或作:你要切切保守你心。
  4. 箴言 4:25 原文作:皮。

Écoutez, mes fils, l'instruction d'un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;

Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.

J'étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.

Il m'instruisait alors, et il me disait: Que ton coeur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.

Acquiers la sagesse, acquiers l'intelligence; N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.

Ne l'abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.

Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l'intelligence.

Exalte-la, et elle t'élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l'embrasses;

Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t'ornera d'un magnifique diadème.

10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.

11 Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.

12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.

13 Retiens l'instruction, ne t'en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.

14 N'entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.

15 Évite-la, n'y passe point; Détourne-t'en, et passe outre.

16 Car ils ne dormiraient pas s'ils n'avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s'ils n'avaient fait tomber personne;

17 Car c'est le pain de la méchanceté qu'ils mangent, C'est le vin de la violence qu'ils boivent.

18 Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l'éclat va croissant jusqu'au milieu du jour.

19 La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n'aperçoivent pas ce qui les fera tomber.

20 Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l'oreille à mes discours.

21 Qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton coeur;

22 Car c'est la vie pour ceux qui les trouvent, C'est la santé pour tout leur corps.

23 Garde ton coeur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.

24 Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.

25 Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.

26 Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;

27 N'incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.