箴言 31
Chinese Union Version Modern Punctuation (Simplified)
利慕伊勒母戒子之箴言
31 利慕伊勒王的言语,是他母亲教训他的真言。
2 我的儿啊,我腹中生的儿啊,我许愿得的儿啊,我当怎样教训你呢? 3 不要将你的精力给妇女,也不要有败坏君王的行为。 4 利慕伊勒啊,君王喝酒,君王喝酒不相宜,王子说“浓酒在哪里”也不相宜。 5 恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非。 6 可以把浓酒给将亡的人喝,把清酒给苦心的人喝。 7 让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。 8 你当为哑巴[a]开口,为一切孤独的申冤。 9 你当开口按公义判断,为困苦和穷乏的辨屈。
论贤妇
10 才德的妇人谁能得着呢?她的价值胜过珍珠。 11 她丈夫心里倚靠她,必不缺少利益。 12 她一生使丈夫有益无损。 13 她寻找羊绒和麻,甘心用手做工。 14 她好像商船,从远方运粮来。 15 未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当做的工分派婢女。 16 她想得田地就买来,用手所得之利栽种葡萄园。 17 她以能力束腰,使膀臂有力。 18 她觉得所经营的有利,她的灯终夜不灭。 19 她手拿捻线竿,手把纺线车。 20 她张手周济困苦人,伸手帮补穷乏人。 21 她不因下雪为家里的人担心,因为全家都穿着朱红衣服。 22 她为自己制作绣花毯子,她的衣服是细麻和紫色布做的。 23 她丈夫在城门口与本地的长老同坐,为众人所认识。 24 她做细麻布衣裳出卖,又将腰带卖于商家。 25 能力和威仪是她的衣服,她想到日后的景况就喜笑。 26 她开口就发智慧,她舌上有仁慈的法则。 27 她观察家务,并不吃闲饭。 28 她的儿女起来称她有福,她的丈夫也称赞她, 29 说:“才德的女子很多,唯独你超过一切。” 30 艳丽是虚假的,美容是虚浮的,唯敬畏耶和华的妇女必得称赞。 31 愿她享受操作所得的,愿她的工作在城门口荣耀她。
Footnotes
- 箴言 31:8 或作:不能自辩的。
Proverbes 31
Louis Segond
31 Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 Que te dirai-je, mon fils? que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes voeux?
3 Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ce n'est point aux rois, Lemuel, Ce n'est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 De peur qu'en buvant ils n'oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 Qu'il boive et oublie sa pauvreté, Et qu'il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l'indigent.
10 Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 Le coeur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d'une main joyeuse.
14 Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Elle pense à un champ, et elle l'acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Elle sent que ce qu'elle gagne est bon; Sa lampe ne s'éteint point pendant la nuit.
19 Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l'indigent.
21 Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Son mari est considéré aux portes, Lorsqu'il siège avec les anciens du pays.
24 Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l'avenir.
26 Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu'aux portes ses oeuvres la louent.
箴言 31
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
利慕伊勒王的箴言
31 以下是利慕伊勒王的箴言,
是他母親給他的教誨:
2 我兒,我親生的骨肉,
我許願得來的孩子啊,
我該怎樣教導你呢?
3 不要在女人身上耗費精力,
不要迷戀那些能毀滅王的人。
4 利慕伊勒啊,
君王不可喝酒,
不可喝酒,
首領不宜喝烈酒,
5 免得喝酒後忘記律例,
不為困苦人伸張正義。
6 把烈酒給滅亡的人,
把淡酒給憂傷的人,
7 讓他們喝了忘掉貧窮,
不再記得自己的痛苦。
8 要為不能自辯者說話,
為一切不幸的人伸冤。
9 你要發言,秉公審判,
為貧窮困苦者主持公道。
賢德的妻子
10 誰能找到賢德之妻?
她的價值遠勝過珠寶。
11 她丈夫信賴她,
什麼也不缺乏。
12 她一生對丈夫有益無損。
13 她尋找羊毛和細麻,
愉快地親手做衣。
14 她好像商船,
從遠方運來糧食。
15 天未亮她就起床,
為全家預備食物,
分派女僕做家事。
16 她選中田地便買下來,
親手賺錢栽種葡萄園。
17 她精力充沛,
雙臂有力。
18 她深諳經營之道,
她的燈徹夜不熄。
19 她手拿捲線杆,
手握紡線錘。
20 她樂於賙濟窮人,
伸手幫助困苦者。
21 她不因下雪而為家人擔心,
因為全家都穿著朱紅暖衣。
22 她為自己縫製繡花毯,
用細麻和紫布做衣服。
23 她丈夫在城門口與當地長老同坐,
受人尊重。
24 她縫製細麻衣裳出售,
又製作腰帶賣給商人。
25 她充滿力量和尊榮,
她以笑顏迎接未來。
26 她說的話帶著智慧,
她的訓言充滿慈愛。
27 她料理一切家務,
從不偷懶吃閒飯。
28 她的兒女肅立,
為她祝福,
她的丈夫也稱讚她,
29 說:「世上賢德的女子很多,
唯有你無與倫比。」
30 豔麗是虛假的,
美貌是短暫的,
唯有敬畏耶和華的女子配得稱讚。
31 願她享受自己的勞動成果,
願她的事蹟使她在城門口受稱讚。
Copyright © 2011 by Global Bible Initiative