Add parallel Print Page Options

要一心仰赖耶和华

我儿,不可忘记我的训诲,

你的心要谨守我的诫命;

因为它们必把长久的日子、生命的岁数和平安,加给你。

不可让慈爱诚实离开你,

要系在你的颈项上,

刻在你的心版上。

这样,你在 神和世人眼前,

必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。

你要一心仰赖耶和华,

不可倚靠自己的聪明;

在你一切所行的路上,都要承认他,

他必使你的路径平坦正直。

不可自以为有智慧,

要敬畏耶和华,远离恶事。

这必使你的身体健康,

使你的骨头滋润。

你要把你的财物,

和一切初熟的农作物,敬奉耶和华。

10 这样,你的仓库必充满有余,

你的榨酒池也必盈溢新酒。

11 我儿,不可轻看耶和华的管教,

也不可厌恶他的责备;

12 因为耶和华所爱的,他必责备,

正如父亲责备他喜爱的儿子一样。

得智慧远胜得金银

13 得着智慧,

获致聪明的人,是有福的。

14 因为智慧的利润胜过银子的利润,

智慧的收益胜过黄金的收益。

15 智慧比红宝石更宝贵;

你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。

16 智慧的右手有长寿,

左手有财富和尊荣。

17 智慧的道路尽是欢悦,

智慧的路径全是平安。

18 对紧握智慧的人来说,智慧是生命树,

凡是紧抓智慧的,都是有福的。

19 耶和华以智慧奠定大地,

以聪明坚立高天。

20 因他的知识,深渊就裂开,

天空也滴下甘露。

谨守智慧必得尊荣

21 我儿,要谨守大智慧和明辨的态度,

不可让它们离开你的眼目。

22 这样,它们就必作你的生命,

作你颈上的华饰。

23 你就可以安然走路,

你的脚必不致绊倒。

24 你躺下的时候,必不会惊恐;

你躺卧的时候,必睡得香甜。

25 忽然而来的惊恐,你不要惧怕;

恶人的毁灭临到,你也不要恐惧;

26 因为耶和华是你的倚靠,

他必护卫你的脚不陷入网罗。

27 如果你的手有行善的力量,就不可推辞,

要向那些需要帮助的人行善。

28 你那里如果有现成的,

就不可对邻舍说:

“你先回去,明天再来吧,到时,我必给你!”

29 你的邻舍在你旁边安居,

你不可设计害他。

30 如果人没有加害于你,

你不可无故与他相争。

31 不要嫉妒强暴的人,

也不可选择他所行的一切道路;

32 因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的,

正直人却是他所亲爱的。

33 耶和华咒诅恶人的家,

却赐福给义人的居所。

34 他讥笑那些好讥笑的人,

却赐恩给谦卑的人。

35 智慧人必承受尊荣,

愚昧人必蒙受羞辱(“必蒙受羞辱”原文作“高升成为羞辱”)。

La confiance en l’Eternel

Mon fils, n’oublie pas l’éducation que je t’ai donnée
et que ton cœur retienne mes préceptes,
car ils rallongeront tes jours et ajouteront des années à la durée de ta vie
et t’assureront le bonheur.
Que l’amour et la fidélité ne te fassent jamais défaut ;
attache-les autour de ton cou, grave-les sur les tablettes de ton cœur,
et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes,
tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.
Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur,
et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends,
et il te conduira sur le droit chemin.
Ne te prends pas pour un sage,
crains l’Eternel et détourne-toi du mal[a].
Ce sera une bonne médecine qui t’assurera la santé du corps
et la vitalité de tout ton être.
Honore l’Eternel en lui donnant une part de tes biens
et en lui offrant les prémices de tous tes revenus.
10 Alors tes greniers regorgeront de nourriture
et tes cuves déborderont de vin.
11 Mon fils, si l’Eternel te corrige, n’en fais pas fi,
s’il te reprend, ne t’impatiente pas[b],
12 car c’est celui qu’il aime que l’Eternel reprend,
agissant avec lui comme un père avec l’enfant qu’il chérit.

Un trésor sans prix

13 Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse !
Heureux celui qui acquiert l’intelligence !
14 Acquérir la sagesse vaut mieux que gagner beaucoup d’argent.
Les avantages qu’elle donne sont plus précieux que l’or le plus fin.
15 Elle a plus de prix que les perles,
et aucun trésor que tu pourrais désirer n’égale sa valeur[c].
16 La sagesse t’offre, dans sa main droite, une longue vie,
et dans sa main gauche, la richesse et la considération.
17 Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables,
tous ses chemins convergent vers le bonheur.
18 La sagesse est un arbre de vie[d] pour ceux qui s’attachent à elle,
et ceux qui savent la garder sont heureux[e].
19 C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre,
et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
20 Par sa science, il a fait jaillir l’eau des sources
et ordonné aux nuages de répandre la rosée.
21 Mon fils, garde les yeux fixés
sur la sagesse et la réflexion, retiens-les,
22 car elles t’apporteront la vie,
elles seront une parure pour ton cou.
23 Alors tu iras ton chemin en toute sécurité,
sans trébucher.
24 Quand tu te coucheras, tu n’éprouveras aucune crainte,
et ton sommeil sera paisible,
25 tu n’auras pas à redouter un désastre imprévu,
ni la ruine qui ne manquera pas de fondre sur les méchants ;
26 car l’Eternel sera ton assurance,
il gardera ton pied de tout piège.

L’amour du prochain

27 Si tu en as le moyen, ne refuse pas de faire du bien à celui qui est dans le besoin,
28 ne dis pas à ton prochain :
« Va-t’en et reviens plus tard,
demain je te donnerai »,
alors que tu peux le faire tout de suite.
29 Ne manigance rien de mal contre ton prochain,
alors qu’il vit sans défiance près de toi.
30 Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison
alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
31 N’envie pas les violents
et n’adopte aucun de leurs procédés,
32 car l’Eternel a en horreur les gens pervers,
mais il réserve son intimité aux hommes droits.
33 La malédiction de l’Eternel pèse sur la maison du méchant,
mais il bénit la demeure des justes.
34 Il se moque des moqueurs,
mais il accorde sa faveur aux humbles[f].
35 L’honneur sera la part des sages,
mais les insensés porteront la honte.

Footnotes

  1. 3.7 Cité en Rm 12.16.
  2. 3.11 Les v. 11-12 sont cités en Hé 12.5-6 ; voir Jb 5.17 ; 1 Co 11.32.
  3. 3.15 Voir 2.4.
  4. 3.18 Voir 11.30 ; Gn 2.9.
  5. 3.18 Voir 4.10, 13 ; 9.11 ; 13.14 ; Ec 7.12.
  6. 3.34 Cité en Jc 4.6 ; 1 P 5.5 d’après l’ancienne version grecque.

My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:

For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.

Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:

So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.

Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.

Be not wise in thine own eyes: fear the Lord, and depart from evil.

It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.

Honour the Lord with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:

10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

11 My son, despise not the chastening of the Lord; neither be weary of his correction:

12 For whom the Lord loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.

13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.

14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.

15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.

16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.

17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.

18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.

19 The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.

20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.

21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:

22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.

23 Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.

24 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.

25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.

26 For the Lord shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.

27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.

29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.

30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.

31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.

32 For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.

33 The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.

34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.

35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.