箴言 29
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
29 屢教不改、頑固不化者,
必突然滅亡,無可挽救。
2 義人增多,萬眾歡騰;
惡人得勢,萬民歎息。
3 愛慕智慧的使父親歡欣,
結交妓女的必耗盡錢財。
4 君王秉公行義,國家安定;
他若收受賄賂,國必傾倒。
5 奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
6 惡人被自己的罪纏住,
義人卻常常歡喜歌唱。
7 義人關心窮人的冤屈,
惡人對此漠不關心。
8 狂徒煽動全城,
智者平息眾怒。
9 智者跟愚人對簿公堂,
愚人會怒罵嬉笑不止。
10 嗜殺之徒憎惡純全無過的人,
但正直的人保護他們[a]。
11 愚人盡發其怒,
智者忍氣含怒。
12 君王若聽讒言,
臣僕必成奸徒。
13 貧窮人和欺壓者有共同點:
他們的眼睛都是耶和華所賜。
14 君王若秉公審判窮人,
他的王位必永遠堅立。
15 管教之杖使孩子得智慧,
放縱的子女讓母親蒙羞。
16 惡人當道,罪惡氾濫;
義人必得見他們敗亡。
17 好好管教兒子,
他會帶給你平安和喜樂。
18 百姓無神諭便任意妄為,
但遵守律法的人必蒙福。
19 管教僕人不能單靠言語,
因為他雖明白卻不服從。
20 言語急躁的人,
還不如愚人有希望。
21 主人若從小就嬌慣僕人,
他終必成為主人的麻煩。
22 憤怒的人挑起紛爭,
暴躁的人多有過犯。
23 驕傲的人必遭貶抑,
謙卑的人必得尊榮。
24 與盜賊為伍是憎惡自己,
他即使發誓也不敢作證。
25 懼怕人的必自陷網羅,
信靠耶和華的必安穩。
26 許多人討君王的歡心,
但正義伸張靠耶和華。
27 為非作歹,義人厭惡;
行為正直,惡人憎恨。
Footnotes
- 29·10 「但正直的人保護他們」或譯「索取正直人的性命」。
箴言 29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
29 屡教不改、顽固不化者,
必突然灭亡,无可挽救。
2 义人增多,万众欢腾;
恶人得势,万民叹息。
3 爱慕智慧的使父亲欢欣,
结交妓女的必耗尽钱财。
4 君王秉公行义,国家安定;
他若收受贿赂,国必倾倒。
5 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
6 恶人被自己的罪缠住,
义人却常常欢喜歌唱。
7 义人关心穷人的冤屈,
恶人对此漠不关心。
8 狂徒煽动全城,
智者平息众怒。
9 智者跟愚人对簿公堂,
愚人会怒骂嬉笑不止。
10 嗜杀之徒憎恶纯全无过的人,
但正直的人保护他们[a]。
11 愚人尽发其怒,
智者忍气含怒。
12 君王若听谗言,
臣仆必成奸徒。
13 贫穷人和欺压者有共同点:
他们的眼睛都是耶和华所赐。
14 君王若秉公审判穷人,
他的王位必永远坚立。
15 管教之杖使孩子得智慧,
放纵的子女让母亲蒙羞。
16 恶人当道,罪恶泛滥;
义人必得见他们败亡。
17 好好管教儿子,
他会带给你平安和喜乐。
18 百姓无神谕便任意妄为,
但遵守律法的人必蒙福。
19 管教仆人不能单靠言语,
因为他虽明白却不服从。
20 言语急躁的人,
还不如愚人有希望。
21 主人若从小就娇惯仆人,
他终必成为主人的麻烦。
22 愤怒的人挑起纷争,
暴躁的人多有过犯。
23 骄傲的人必遭贬抑,
谦卑的人必得尊荣。
24 与盗贼为伍是憎恶自己,
他即使发誓也不敢作证。
25 惧怕人的必自陷网罗,
信靠耶和华的必安稳。
26 许多人讨君王的欢心,
但正义伸张靠耶和华。
27 为非作歹,义人厌恶;
行为正直,恶人憎恨。
Footnotes
- 29:10 “但正直的人保护他们”或译“索取正直人的性命”。
Proverbs 29
New King James Version
Happy Is He Who Keeps the Law
29 He(A) who is often rebuked, and hardens his neck,
Will suddenly be destroyed, and that without remedy.
2 When the righteous [a]are in authority, the (B)people rejoice;
But when a wicked man rules, (C)the people groan.
3 Whoever loves wisdom makes his father rejoice,
But a companion of harlots wastes his wealth.
4 The king establishes the land by justice,
But he who receives bribes overthrows it.
5 A man who (D)flatters his neighbor
Spreads a net for his feet.
6 By transgression an evil man is snared,
But the righteous sings and rejoices.
7 The righteous (E)considers the cause of the poor,
But the wicked does not understand such knowledge.
8 Scoffers (F)set a city aflame,
But wise men turn away wrath.
9 If a wise man contends with a foolish man,
(G)Whether the fool rages or laughs, there is no peace.
12 If a ruler pays attention to lies,
All his servants become wicked.
13 The poor man and the oppressor have this in common:
(J)The Lord gives light to the eyes of both.
14 The king who judges the (K)poor with truth,
His throne will be established forever.
15 The rod and rebuke give (L)wisdom,
But a child left to himself brings shame to his mother.
16 When the wicked are multiplied, transgression increases;
But the righteous will see their (M)fall.
17 Correct your son, and he will give you rest;
Yes, he will give delight to your soul.
18 (N)Where there is no [d]revelation, the people cast off restraint;
But (O)happy is he who keeps the law.
19 A servant will not be corrected by mere words;
For though he understands, he will not respond.
20 Do you see a man hasty in his words?
(P)There is more hope for a fool than for him.
21 He who pampers his servant from childhood
Will have him as a son in the end.
22 (Q)An angry man stirs up strife,
And a furious man abounds in transgression.
23 (R)A man’s pride will bring him low,
But the humble in spirit will retain honor.
24 Whoever is a partner with a thief hates his own life;
(S)He [e]swears to tell the truth, but reveals nothing.
27 An unjust man is an abomination to the righteous,
And he who is upright in the way is an abomination to the wicked.
Footnotes
- Proverbs 29:2 become great
- Proverbs 29:10 Lit. soul or life
- Proverbs 29:11 Lit. spirit
- Proverbs 29:18 prophetic vision
- Proverbs 29:24 Lit. hears the adjuration or oath
- Proverbs 29:25 secure, lit. set on high
- Proverbs 29:26 Lit. face
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Scripture taken from the New King James Version®. Copyright © 1982 by Thomas Nelson. Used by permission. All rights reserved.