箴言 29
Revised Chinese Union Version (Traditional Script) Shen Edition
29 人屢次受責罰,仍然硬着頸項,
他必頃刻被毀,無從醫治。
2 義人增多,民就喜樂;
惡人掌權,民就嘆息。
3 愛慕智慧的,使父親喜樂;
結交妓女的,卻浪費錢財。
4 王藉公平,使國堅定;
強索貢物的,使它毀壞。
5 諂媚鄰舍的,
就是設網羅絆他的腳。
6 惡人犯罪,自陷圈套;
惟獨義人歡呼喜樂。
7 義人關注貧寒人的案情;
惡人不明瞭這種知識。
8 傲慢人煽動全城;
智慧人止息眾怒。
9 智慧人與愚妄人有爭訟,
或怒或笑,總不得安寧。
10 好流人血的,恨惡完全人,
正直人卻顧惜[a]他的性命。
11 愚昧人怒氣全發;
智慧人自我平息。
12 君王若聽謊言,
他一切臣僕都是奸惡。
13 窮乏人和欺壓者相遇[b],
耶和華使他們的眼目明亮。
14 君王憑誠信判斷貧寒人,
他的國位必永遠堅立。
15 杖打和責備能增加智慧;
任性的少年使母親羞愧。
16 惡人多,過犯也加多,
義人必看見他們敗亡。
17 管教你的兒子,他就使你得安寧,
也使你心裏喜樂。
18 沒有異象[c],民就放肆;
惟遵守律法的,便為有福。
19 僕人不能靠言語受教;
他即使明白,也不回應。
20 你見過言語急躁的人嗎?
愚昧人比他更有指望。
21 人將僕人從小嬌養,
至終必帶來憂傷[d]。
22 好生氣的人挑起爭端,
暴怒的人多多犯錯。
23 人的高傲使自己蒙羞;
心裏謙遜的,必得尊榮。
24 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命;
他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
25 懼怕人的,陷入圈套;
惟有倚靠耶和華的,必得安穩。
26 求王恩的人多;
人獲公正來自耶和華。
27 不義之人,義人憎惡;
行事正直的,惡人憎惡。
箴言 29
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
29 屡教不改、顽固不化者,
必突然灭亡,无可挽救。
2 义人增多,万众欢腾;
恶人得势,万民叹息。
3 爱慕智慧的使父亲欢欣,
结交妓女的必耗尽钱财。
4 君王秉公行义,国家安定;
他若收受贿赂,国必倾倒。
5 奉承邻舍,等于设网罗绊他。
6 恶人被自己的罪缠住,
义人却常常欢喜歌唱。
7 义人关心穷人的冤屈,
恶人对此漠不关心。
8 狂徒煽动全城,
智者平息众怒。
9 智者跟愚人对簿公堂,
愚人会怒骂嬉笑不止。
10 嗜杀之徒憎恶纯全无过的人,
但正直的人保护他们[a]。
11 愚人尽发其怒,
智者忍气含怒。
12 君王若听谗言,
臣仆必成奸徒。
13 贫穷人和欺压者有共同点:
他们的眼睛都是耶和华所赐。
14 君王若秉公审判穷人,
他的王位必永远坚立。
15 管教之杖使孩子得智慧,
放纵的子女让母亲蒙羞。
16 恶人当道,罪恶泛滥;
义人必得见他们败亡。
17 好好管教儿子,
他会带给你平安和喜乐。
18 百姓无神谕便任意妄为,
但遵守律法的人必蒙福。
19 管教仆人不能单靠言语,
因为他虽明白却不服从。
20 言语急躁的人,
还不如愚人有希望。
21 主人若从小就娇惯仆人,
他终必成为主人的麻烦。
22 愤怒的人挑起纷争,
暴躁的人多有过犯。
23 骄傲的人必遭贬抑,
谦卑的人必得尊荣。
24 与盗贼为伍是憎恶自己,
他即使发誓也不敢作证。
25 惧怕人的必自陷网罗,
信靠耶和华的必安稳。
26 许多人讨君王的欢心,
但正义伸张靠耶和华。
27 为非作歹,义人厌恶;
行为正直,恶人憎恨。
Footnotes
- 29:10 “但正直的人保护他们”或译“索取正直人的性命”。
箴言 29
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
29 屢教不改、頑固不化者,
必突然滅亡,無可挽救。
2 義人增多,萬眾歡騰;
惡人得勢,萬民歎息。
3 愛慕智慧的使父親歡欣,
結交妓女的必耗盡錢財。
4 君王秉公行義,國家安定;
他若收受賄賂,國必傾倒。
5 奉承鄰舍,等於設網羅絆他。
6 惡人被自己的罪纏住,
義人卻常常歡喜歌唱。
7 義人關心窮人的冤屈,
惡人對此漠不關心。
8 狂徒煽動全城,
智者平息眾怒。
9 智者跟愚人對簿公堂,
愚人會怒罵嬉笑不止。
10 嗜殺之徒憎惡純全無過的人,
但正直的人保護他們[a]。
11 愚人盡發其怒,
智者忍氣含怒。
12 君王若聽讒言,
臣僕必成奸徒。
13 貧窮人和欺壓者有共同點:
他們的眼睛都是耶和華所賜。
14 君王若秉公審判窮人,
他的王位必永遠堅立。
15 管教之杖使孩子得智慧,
放縱的子女讓母親蒙羞。
16 惡人當道,罪惡氾濫;
義人必得見他們敗亡。
17 好好管教兒子,
他會帶給你平安和喜樂。
18 百姓無神諭便任意妄為,
但遵守律法的人必蒙福。
19 管教僕人不能單靠言語,
因為他雖明白卻不服從。
20 言語急躁的人,
還不如愚人有希望。
21 主人若從小就嬌慣僕人,
他終必成為主人的麻煩。
22 憤怒的人挑起紛爭,
暴躁的人多有過犯。
23 驕傲的人必遭貶抑,
謙卑的人必得尊榮。
24 與盜賊為伍是憎惡自己,
他即使發誓也不敢作證。
25 懼怕人的必自陷網羅,
信靠耶和華的必安穩。
26 許多人討君王的歡心,
但正義伸張靠耶和華。
27 為非作歹,義人厭惡;
行為正直,惡人憎恨。
Footnotes
- 29·10 「但正直的人保護他們」或譯「索取正直人的性命」。
Proverbes 29
Louis Segond
29 Un homme qui mérite d'être repris, et qui raidit le cou, Sera brisé subitement et sans remède.
2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; Quand le méchant domine, le peuple gémit.
3 Un homme qui aime la sagesse réjouit son père, Mais celui qui fréquente des prostituées dissipe son bien.
4 Un roi affermit le pays par la justice, Mais celui qui reçoit des présents le ruine.
5 Un homme qui flatte son prochain Tend un filet sous ses pas.
6 Il y a un piège dans le péché de l'homme méchant, Mais le juste triomphe et se réjouit.
7 Le juste connaît la cause des pauvres, Mais le méchant ne comprend pas la science.
8 Les moqueurs soufflent le feu dans la ville, Mais les sages calment la colère.
9 Si un homme sage conteste avec un insensé, Il aura beau se fâcher ou rire, la paix n'aura pas lieu.
10 Les hommes de sang haïssent l'homme intègre, Mais les hommes droits protègent sa vie.
11 L'insensé met en dehors toute sa passion, Mais le sage la contient.
12 Quand celui qui domine a égard aux paroles mensongères, Tous ses serviteurs sont des méchants.
13 Le pauvre et l'oppresseur se rencontrent; C'est l'Éternel qui éclaire les yeux de l'un et de l'autre.
14 Un roi qui juge fidèlement les pauvres Aura son trône affermi pour toujours.
15 La verge et la correction donnent la sagesse, Mais l'enfant livré à lui-même fait honte à sa mère.
16 Quand les méchants se multiplient, le péché s'accroît; Mais les justes contempleront leur chute.
17 Châtie ton fils, et il te donnera du repos, Et il procurera des délices à ton âme.
18 Quand il n'y a pas de révélation, le peuple est sans frein; Heureux s'il observe la loi!
19 Ce n'est pas par des paroles qu'on châtie un esclave; Même s'il comprend, il n'obéit pas.
20 Si tu vois un homme irréfléchi dans ses paroles, Il y a plus à espérer d'un insensé que de lui.
21 Le serviteur qu'on traite mollement dès l'enfance Finit par se croire un fils.
22 Un homme colère excite des querelles, Et un furieux commet beaucoup de péchés.
23 L'orgueil d'un homme l'abaisse, Mais celui qui est humble d'esprit obtient la gloire.
24 Celui qui partage avec un voleur est ennemi de son âme; Il entend la malédiction, et il ne déclare rien.
25 La crainte des hommes tend un piège, Mais celui qui se confie en l'Éternel est protégé.
26 Beaucoup de gens recherchent la faveur de celui qui domine, Mais c'est l'Éternel qui fait droit à chacun.
27 L'homme inique est en abomination aux justes, Et celui dont la voie est droite est en abomination aux méchants.
Proverbs 29
New International Version
29 Whoever remains stiff-necked(A) after many rebukes
will suddenly be destroyed(B)—without remedy.(C)
3 A man who loves wisdom brings joy to his father,(G)
but a companion of prostitutes squanders his wealth.(H)
4 By justice a king gives a country stability,(I)
but those who are greedy for[a] bribes tear it down.
5 Those who flatter their neighbors
are spreading nets for their feet.(J)
6 Evildoers are snared by their own sin,(K)
but the righteous shout for joy and are glad.
7 The righteous care about justice for the poor,(L)
but the wicked have no such concern.
8 Mockers stir up a city,
but the wise turn away anger.(M)
9 If a wise person goes to court with a fool,
the fool rages and scoffs, and there is no peace.
10 The bloodthirsty hate a person of integrity
and seek to kill the upright.(N)
13 The poor and the oppressor have this in common:
The Lord gives sight to the eyes of both.(S)
14 If a king judges the poor with fairness,
his throne will be established forever.(T)
15 A rod and a reprimand impart wisdom,
but a child left undisciplined disgraces its mother.(U)
16 When the wicked thrive, so does sin,
but the righteous will see their downfall.(V)
17 Discipline your children, and they will give you peace;
they will bring you the delights you desire.(W)
18 Where there is no revelation, people cast off restraint;
but blessed is the one who heeds wisdom’s instruction.(X)
19 Servants cannot be corrected by mere words;
though they understand, they will not respond.
20 Do you see someone who speaks in haste?
There is more hope for a fool than for them.(Y)
21 A servant pampered from youth
will turn out to be insolent.
22 An angry person stirs up conflict,
and a hot-tempered person commits many sins.(Z)
24 The accomplices of thieves are their own enemies;
they are put under oath and dare not testify.(AC)
27 The righteous detest the dishonest;
the wicked detest the upright.(AI)
Footnotes
- Proverbs 29:4 Or who give
和合本修訂版經文 © 2006, 2010, 2017 香港聖經公會。蒙允許使用。 Scripture Text of Revised Chinese Union Version © 2006, 2010, 2017 Hong Kong Bible Society. www.hkbs.org.hk/en/ Used by permission.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Holy Bible, New International Version®, NIV® Copyright ©1973, 1978, 1984, 2011 by Biblica, Inc.® Used by permission. All rights reserved worldwide.
NIV Reverse Interlinear Bible: English to Hebrew and English to Greek. Copyright © 2019 by Zondervan.
