Add parallel Print Page Options

箴言杂记

27 不要为明日自夸,因为一日要生何事,你尚且不能知道。 要别人夸奖你,不可用口自夸;等外人称赞你,不可用嘴自称。 石头重,沙土沉,愚妄人的恼怒比这两样更重。 愤怒为残忍,怒气为狂澜,唯有嫉妒,谁能敌得住呢? 当面的责备,强如背地的爱情。 朋友加的伤痕出于忠诚,仇敌连连亲嘴却是多余。 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜;人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。 人离本处漂流,好像雀鸟离窝游飞。 膏油与香料使人心喜悦,朋友诚实的劝教也是如此甘美。 10 你的朋友和父亲的朋友,你都不可离弃。你遭难的日子,不要上弟兄的家去,相近的邻舍强如远方的弟兄。 11 我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜,使我可以回答那讥诮我的人。 12 通达人见祸藏躲,愚蒙人前往受害。 13 谁为生人作保,就拿谁的衣服;谁为外女作保,谁就承当。 14 清晨起来大声给朋友祝福的,就算是咒诅他。 15 大雨之日连连滴漏和争吵的妇人一样, 16 想拦阻她的便是拦阻风,也是右手抓油。 17 铁磨铁,磨出刃来,朋友相感[a]也是如此。 18 看守无花果树的必吃树上的果子,敬奉主人的必得尊荣。 19 水中照脸,彼此相符;人与人,心也相对。 20 阴间和灭亡永不满足,人的眼目也是如此。 21 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。 22 你虽用杵将愚妄人与打碎的麦子一同捣在臼中,他的愚妄还是离不了他。

23 你要详细知道你羊群的景况,留心料理你的牛群。 24 因为资财不能永有,冠冕岂能存到万代。 25 干草割去,嫩草发现,山上的菜蔬也被收敛。 26 羊羔之毛是为你做衣服,山羊是为做田地的价值, 27 并有母山羊奶够你吃,也够你的家眷吃,且够养你的婢女。

Footnotes

  1. 箴言 27:17 原文作:磨朋友的脸。

27 Ne te vante pas de ce que tu feras demain,
car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter[a].
Que ta bouche ne chante pas tes louanges, laisse aux autres le soin de le faire.
Oui, que ce ne soit pas toi, mais quelqu’un d’autre, qui fasse ton éloge.
La pierre est lourde et le sable pesant,
mais l’irritation causée par l’insensé est plus lourde que ces deux ensemble.
Cruelle est la colère et impétueuse la fureur,
mais qui tiendra devant la jalousie ?
Mieux vaut un reproche énoncé franchement,
qu’un amour qui cache ce qu’il pense.
Un ami qui vous blesse vous prouve par là sa fidélité,
mais un ennemi multiplie les embrassades.
Qui est rassasié dédaigne le miel,
mais, pour l’affamé, même ce qui est amer paraît doux.
L’homme qui erre loin de son pays
est comme un oiseau errant loin de son nid.
L’huile odorante et les parfums mettent le cœur en joie,
et le conseil donné du fond du cœur rend douce l’amitié[b].
10 Ne délaisse pas ton ami, ni l’ami de ton père,
et quand le malheur t’atteint, ne t’adresse pas à ta parenté :
un voisin près de toi vaut mieux qu’un parent qui se trouve loin.
11 Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ;
je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
12 L’homme avisé voit venir le malheur et se met à l’abri ;
l’homme sans expérience poursuit son chemin et en subira les conséquences.
13 Si quelqu’un s’est porté garant des dettes d’autrui, prends-lui son vêtement,
et s’il a cautionné des inconnus[c], exige qu’il te donne des gages.
14 Si, de grand matin, quelqu’un vient bénir son prochain à voix forte,
ce sera pris comme une malédiction[d].
15 Une femme querelleuse est pareille
à une gouttière percée qui ne cesse de couler un jour de pluie.
16 Arrêter ses récriminations ?
Autant vouloir arrêter le vent,
ou retenir de l’huile dans sa main !
17 Le fer s’aiguise par le fer,
et le visage de l’homme s’affine au contact de son prochain.
18 Qui soigne son figuier jouira de ses fruits,
et qui prend soin de son maître sera honoré.
19 Regardez dans l’eau : vous verrez votre propre visage s’y réfléchir.
Sondez le cœur d’un homme : vous verrez s’y réfléchir votre propre cœur.
20 Le séjour des morts le lieu des disparus sont insatiables,
de même, les yeux de l’homme ne sont jamais rassasiés.
21 Le creuset épure l’argent, et le four l’or,
mais on juge l’homme d’après sa réputation.
22 Même si tu broyais l’insensé dans un mortier avec un pilon comme on pile le grain,
tu ne parviendrais pas à en détacher sa sottise.
23 Tâche de bien connaître l’état de chacune de tes brebis,
sois attentif à tes troupeaux,
24 car la richesse n’est pas éternelle,
et une couronne ne subsiste pas à toujours.
25 Quand tu auras récolté le foin[e], pendant que pousse le regain,
et que l’herbe des montagnes est recueillie,
26 des moutons te fourniront de quoi te vêtir
et des boucs serviront à te payer un champ,
27 le lait des chèvres suffira à ta nourriture, à celle de ta famille,
et à l’entretien de tes servantes.

Footnotes

  1. 27.1 Voir Jc 4.13-16.
  2. 27.9 Sens incertain. L’ancienne version grecque a : mais les malheurs troublent l’esprit.
  3. 27.13 D’après l’ancienne version grecque. Le texte hébreu traditionnel a : une femme étrangère. Voir 20.16.
  4. 27.14 Les salutations et éloges intempestifs et empressés font soupçonner quelque arrière-pensée non avouée (Ps 12.3).
  5. 27.25 C’est-à-dire en mars-avril.

27 Do not boast(A) about tomorrow,
    for you do not know what a day may bring.(B)

Let someone else praise you, and not your own mouth;
    an outsider, and not your own lips.(C)

Stone is heavy and sand(D) a burden,
    but a fool’s provocation is heavier than both.

Anger is cruel and fury overwhelming,
    but who can stand before jealousy?(E)

Better is open rebuke
    than hidden love.

Wounds from a friend can be trusted,
    but an enemy multiplies kisses.(F)

One who is full loathes honey from the comb,
    but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

Like a bird that flees its nest(G)
    is anyone who flees from home.

Perfume(H) and incense bring joy to the heart,
    and the pleasantness of a friend
    springs from their heartfelt advice.

10 Do not forsake your friend or a friend of your family,
    and do not go to your relative’s house when disaster(I) strikes you—
    better a neighbor nearby than a relative far away.

11 Be wise, my son, and bring joy to my heart;(J)
    then I can answer anyone who treats me with contempt.(K)

12 The prudent see danger and take refuge,
    but the simple keep going and pay the penalty.(L)

13 Take the garment of one who puts up security for a stranger;
    hold it in pledge if it is done for an outsider.(M)

14 If anyone loudly blesses their neighbor early in the morning,
    it will be taken as a curse.

15 A quarrelsome wife is like the dripping(N)
    of a leaky roof in a rainstorm;
16 restraining her is like restraining the wind
    or grasping oil with the hand.

17 As iron sharpens iron,
    so one person sharpens another.

18 The one who guards a fig tree will eat its fruit,(O)
    and whoever protects their master will be honored.(P)

19 As water reflects the face,
    so one’s life reflects the heart.[a]

20 Death and Destruction[b] are never satisfied,(Q)
    and neither are human eyes.(R)

21 The crucible for silver and the furnace for gold,(S)
    but people are tested by their praise.

22 Though you grind a fool in a mortar,
    grinding them like grain with a pestle,
    you will not remove their folly from them.

23 Be sure you know the condition of your flocks,(T)
    give careful attention to your herds;
24 for riches do not endure forever,(U)
    and a crown is not secure for all generations.
25 When the hay is removed and new growth appears
    and the grass from the hills is gathered in,
26 the lambs will provide you with clothing,
    and the goats with the price of a field.
27 You will have plenty of goats’ milk to feed your family
    and to nourish your female servants.

Footnotes

  1. Proverbs 27:19 Or so others reflect your heart back to you
  2. Proverbs 27:20 Hebrew Abaddon