箴言 26
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
26 愚人得尊荣本不合宜,
如夏天降雪、收割时下雨。
2 麻雀翻飞,燕子翱翔,
咒诅不会无端降临。
3 鞭子打马,缰绳勒驴,
棍棒责打愚人的背。
4 别照愚人的愚昧回答他,
免得你像他一样。
5 要照愚人的愚昧回答他,
免得他自以为有智慧。
6 靠愚人传信,
如同砍断自己的脚,
自讨苦吃。
7 愚人口中说箴言,
如同跛子空有腿。
8 把尊荣给愚人,
就像把石子绑在甩石器上。
9 愚人口中说箴言,
如同醉汉握荆棘。
10 雇用愚人或路人,
如同弓箭手乱箭伤人。
11 愚人一再重复愚昧事,
就像狗回头吃所吐的。
12 自以为有智慧的人,
还不如愚人有希望。
13 懒惰人说:“路上有狮子,
街上有猛狮。”
14 懒惰人赖在床上滚来滚去,
就像门在门轴上转来转去。
15 懒惰人手放在餐盘,
却懒得送食物进嘴。
16 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。
17 插手他人的纠纷,
犹如揪狗的耳朵。
18-19 欺骗邻舍还说是开玩笑,
如同疯子乱抛火把、乱射箭。
20 没有木柴,火自然熄灭;
没有闲话,争端便平息。
21 好斗之人煽动争端,
如同余火加炭、火上加柴。
22 闲言闲语如可口的美食,
轻易进入人的五脏六腑。
23 火热的嘴,邪恶的心,
犹如瓦器镀了层银。
24 怨恨人的用美言掩饰自己,
心中却藏着诡诈。
25 纵然他甜言蜜语,你也不可信他,
因为他心中充满各种可憎之事。
26 虽然他用诡计掩饰怨恨,
他的邪恶必被会众揭穿。
27 挖陷阱的,必自陷其中;
滚石头的,必自伤己身。
28 撒谎的舌恨它所害的人,
谄媚的嘴带来毁灭。
箴言 26
Chinese New Version (Simplified)
当以愚昧懒惰人为戒
26 夏天落雪,收割时下雨,都不合宜;
照样,愚昧人获得尊荣,也不合宜。
2 麻雀怎样飞来飞去,燕子怎样翻飞;
照样,无故的咒诅也不会临到人。
3 鞭子是为了打马,嚼环是为了勒驴;
刑杖是为了打愚昧人的背。
4 不要照着愚昧人的愚妄回答他,
免得你像他一样。
5 要照着愚昧人的愚妄回答他,
免得他自以为有智慧。
6 藉愚昧人的手传递信息的,
是自断己足,自寻烦恼。
7 箴言在愚昧人口中,
就像瘸子的腿,虚悬无用。
8 把荣耀给愚昧人的,
就像人把石子系在投石器上。
9 箴言在愚昧人口中,
就像荆棘在醉汉手里。
10 雇用愚昧人和过路人的,
就像胡乱射伤众人的弓箭手。
11 愚昧人一再重复他的愚妄,
正像狗转过来,吃自己所吐的。
12 你见过自以为有智慧的人吗?
愚昧人比他更有指望。
13 懒惰人说:“路上有狮子,
广场上也有狮子。”
14 懒惰人在床上翻动,
就像门绕着门铰转动一样。
15 懒惰人把手放在盘子里,
连拿食物送回口边也觉得劳累。
16 懒惰人看自己,
比七个善于应对的人更有智慧。
提防毁谤及诡诈的人
17 过路的人被激怒,去干涉与自己无关的争执,
就像人揪住狗的耳朵。
18-19 人欺骗了邻舍,
却说:“我不过是开玩笑罢了。”
他就像疯狂的人,
投掷火把、利箭和杀人的武器。
20 没有柴,火就熄灭;
没有搬弄是非的人,纷争就平息。
21 好争竞的人,煽动争端,
就像余烬上加炭,火上加柴一样。
22 搬弄是非的人的言语如同美食;
深入人的脏腑。
23 嘴唇火热,心却奸恶,
就像包上银渣的瓦器。
24 憎恶人的用话语掩饰自己,
心里却存着诡诈。
25 他的话语虽然动听,你不可信他,
因为他心里有七样可厌恶的事。
26 他的怨恨虽然以诡诈掩饰,
但他的邪恶必在大会中显露出来。
27 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;
辊石头的,石头必辊回自己身上。
28 虚谎的舌头憎恶被它伤害的人;
谄媚的口造成败坏。
箴言 26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
26 愚人得尊榮本不合宜,
如夏天降雪、收割時下雨。
2 麻雀翻飛,燕子翱翔,
咒詛不會無端降臨。
3 鞭子打馬,韁繩勒驢,
棍棒責打愚人的背。
4 別照愚人的愚昧回答他,
免得你像他一樣。
5 要照愚人的愚昧回答他,
免得他自以為有智慧。
6 靠愚人傳信,
如同砍斷自己的腳,
自討苦吃。
7 愚人口中說箴言,
如同跛子空有腿。
8 把尊榮給愚人,
就像把石子綁在甩石器上。
9 愚人口中說箴言,
如同醉漢握荊棘。
10 雇用愚人或路人,
如同弓箭手亂箭傷人。
11 愚人一再重複愚昧事,
就像狗回頭吃所吐的。
12 自以為有智慧的人,
還不如愚人有希望。
13 懶惰人說:「路上有獅子,
街上有猛獅。」
14 懶惰人賴在床上滾來滾去,
就像門在門軸上轉來轉去。
15 懶惰人手放在餐盤,
卻懶得送食物進嘴。
16 懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。
17 插手他人的糾紛,
猶如揪狗的耳朵。
18-19 欺騙鄰舍還說是開玩笑,
如同瘋子亂拋火把、亂射箭。
20 沒有木柴,火自然熄滅;
沒有閒話,爭端便平息。
21 好鬥之人煽動爭端,
如同餘火加炭、火上加柴。
22 閒言閒語如可口的美食,
輕易進入人的五臟六腑。
23 火熱的嘴,邪惡的心,
猶如瓦器鍍了層銀。
24 怨恨人的用美言掩飾自己,
心中卻藏著詭詐。
25 縱然他甜言蜜語,你也不可信他,
因為他心中充滿各種可憎之事。
26 雖然他用詭計掩飾怨恨,
他的邪惡必被會眾揭穿。
27 挖陷阱的,必自陷其中;
滾石頭的,必自傷己身。
28 撒謊的舌恨它所害的人,
諂媚的嘴帶來毀滅。
Proverbs 26
King James Version
26 As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not seemly for a fool.
2 As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, and drinketh damage.
7 The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 As he that bindeth a stone in a sling, so is he that giveth honour to a fool.
9 As a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 The great God that formed all things both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 As a dog returneth to his vomit, so a fool returneth to his folly.
12 Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 The slothful man saith, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 The slothful hideth his hand in his bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 He that passeth by, and meddleth with strife belonging not to him, is like one that taketh a dog by the ears.
18 As a mad man who casteth firebrands, arrows, and death,
19 So is the man that deceiveth his neighbour, and saith, Am not I in sport?
20 Where no wood is, there the fire goeth out: so where there is no talebearer, the strife ceaseth.
21 As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
27 Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.