箴言 26
Chinese New Version (Traditional)
當以愚昧懶惰人為戒
26 夏天落雪,收割時下雨,都不合宜;
照樣,愚昧人獲得尊榮,也不合宜。
2 麻雀怎樣飛來飛去,燕子怎樣翻飛;
照樣,無故的咒詛也不會臨到人。
3 鞭子是為了打馬,嚼環是為了勒驢;
刑杖是為了打愚昧人的背。
4 不要照著愚昧人的愚妄回答他,
免得你像他一樣。
5 要照著愚昧人的愚妄回答他,
免得他自以為有智慧。
6 藉愚昧人的手傳遞信息的,
是自斷己足,自尋煩惱。
7 箴言在愚昧人口中,
就像瘸子的腿,虛懸無用。
8 把榮耀給愚昧人的,
就像人把石子繫在投石器上。
9 箴言在愚昧人口中,
就像荊棘在醉漢手裡。
10 雇用愚昧人和過路人的,
就像胡亂射傷眾人的弓箭手。
11 愚昧人一再重複他的愚妄,
正像狗轉過來,吃自己所吐的。
12 你見過自以為有智慧的人嗎?
愚昧人比他更有指望。
13 懶惰人說:“路上有獅子,
廣場上也有獅子。”
14 懶惰人在床上翻動,
就像門繞著門鉸轉動一樣。
15 懶惰人把手放在盤子裡,
連拿食物送回口邊也覺得勞累。
16 懶惰人看自己,
比七個善於應對的人更有智慧。
提防毀謗及詭詐的人
17 過路的人被激怒,去干涉與自己無關的爭執,
就像人揪住狗的耳朵。
18-19 人欺騙了鄰舍,
卻說:“我不過是開玩笑罷了。”
他就像瘋狂的人,
投擲火把、利箭和殺人的武器。
20 沒有柴,火就熄滅;
沒有搬弄是非的人,紛爭就平息。
21 好爭競的人,煽動爭端,
就像餘燼上加炭,火上加柴一樣。
22 搬弄是非的人的言語如同美食;
深入人的臟腑。
23 嘴唇火熱,心卻奸惡,
就像包上銀渣的瓦器。
24 憎惡人的用話語掩飾自己,
心裡卻存著詭詐。
25 他的話語雖然動聽,你不可信他,
因為他心裡有七樣可厭惡的事。
26 他的怨恨雖然以詭詐掩飾,
但他的邪惡必在大會中顯露出來。
27 挖掘陷坑的,自己必掉在其中;
輥石頭的,石頭必輥回自己身上。
28 虛謊的舌頭憎惡被它傷害的人;
諂媚的口造成敗壞。
Притчи 26
Bulgarian Bible
26 Както сняг лятно време, И както дъжда в жетва, Така и чест не прилича на безумния.
2 Както врабче в скитането си, както ластовица в летенето си, Така и проклетия не постига без причина.
3 Бич за коня, юзда за осела И тояга за гърба на безумните.
4 Не отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да станеш и ти подобен нему.
5 Отговаряй на безумния според безумието му, Да не би да се има мъдър в своите си очи.
6 Който праща известие чрез безумния Отсича своите си нозе и докарва* на себе си вреда.
7 Както безполезни висят краката на куция, Така е притча в устата на безумния.
8 Както оня, който хвърли възел със скъпоценни камъни в грамада, Така е тоя, който отдава чест на безумния.
9 Като трън, който боде ръката на пияницата, Така е притча в устата на безумните.
10 Както стрелец, който безогледно наранява всички, Така е оня, който условя безумен, или оня, който условя скитници.
11 Както кучето се връща в бълвоча си, Така безумният повтаря своята глупост.
12 Видял ли си човек който има себе си за мъдър? Повече надежда има за безумния, нежели за него.
13 Ленивият казва: Лъв има на пътя! Лъв има по улиците!
14 Както вратата се завърта на резетата си, Така и ленивият на постелката си.
15 Ленивият потопява ръката си в паницата, А го мързи да я върне в устата си.
16 Ленивият има себе си за по-мъдър От седмина души, които могат да дадат умен отговор.
17 Минувачът, който се дразни с чужда разпра, Е като оня, който хваща куче за ушите.
18 Както лудият, който хвърля главни, стрели и смърт.
19 Така е човекът, който измамя ближния си, И казва: Не сторих ли това на шега?
20 Дето няма дърва огънят изгасва; И дето няма шепотник раздорът престава.
21 Както са въглищата за жарта и дърва за огъня, Така е и крамолникът, за да разпаля препирня.
22 Думите на шепотника са като сладки залъци И влизат вътре в корема.
23 Усърдните устни с нечестиво сърце Са като сребърна глеч намазана на пръстен съд.
24 Ненавистникът лицемерствува с устните си, Но крои коварство в сърцето си;
25 Когато говори сладко не го вярвай, Защото има седем мерзости в сърцето му;
26 Макар омразата му да се покрива с измама, Нечестието му ще се издаде всред събранието.
27 Който копае ров ще падне в него, И който търкаля камък, върху него ще се обърне.
28 Лъжливият език мрази наранените от него, И ласкателните уста докарват съсипня.
箴言 26
Chinese Contemporary Bible (Simplified)
26 愚人得尊荣本不合宜,
如夏天降雪、收割时下雨。
2 麻雀翻飞,燕子翱翔,
咒诅不会无端降临。
3 鞭子打马,缰绳勒驴,
棍棒责打愚人的背。
4 别照愚人的愚昧回答他,
免得你像他一样。
5 要照愚人的愚昧回答他,
免得他自以为有智慧。
6 靠愚人传信,
如同砍断自己的脚,
自讨苦吃。
7 愚人口中说箴言,
如同跛子空有腿。
8 把尊荣给愚人,
就像把石子绑在甩石器上。
9 愚人口中说箴言,
如同醉汉握荆棘。
10 雇用愚人或路人,
如同弓箭手乱箭伤人。
11 愚人一再重复愚昧事,
就像狗回头吃所吐的。
12 自以为有智慧的人,
还不如愚人有希望。
13 懒惰人说:“路上有狮子,
街上有猛狮。”
14 懒惰人赖在床上滚来滚去,
就像门在门轴上转来转去。
15 懒惰人手放在餐盘,
却懒得送食物进嘴。
16 懒惰人自以为比七个善于应对的人更有智慧。
17 插手他人的纠纷,
犹如揪狗的耳朵。
18-19 欺骗邻舍还说是开玩笑,
如同疯子乱抛火把、乱射箭。
20 没有木柴,火自然熄灭;
没有闲话,争端便平息。
21 好斗之人煽动争端,
如同余火加炭、火上加柴。
22 闲言闲语如可口的美食,
轻易进入人的五脏六腑。
23 火热的嘴,邪恶的心,
犹如瓦器镀了层银。
24 怨恨人的用美言掩饰自己,
心中却藏着诡诈。
25 纵然他甜言蜜语,你也不可信他,
因为他心中充满各种可憎之事。
26 虽然他用诡计掩饰怨恨,
他的邪恶必被会众揭穿。
27 挖陷阱的,必自陷其中;
滚石头的,必自伤己身。
28 撒谎的舌恨它所害的人,
谄媚的嘴带来毁灭。
箴言 26
Chinese Contemporary Bible (Traditional)
26 愚人得尊榮本不合宜,
如夏天降雪、收割時下雨。
2 麻雀翻飛,燕子翱翔,
咒詛不會無端降臨。
3 鞭子打馬,韁繩勒驢,
棍棒責打愚人的背。
4 別照愚人的愚昧回答他,
免得你像他一樣。
5 要照愚人的愚昧回答他,
免得他自以為有智慧。
6 靠愚人傳信,
如同砍斷自己的腳,
自討苦吃。
7 愚人口中說箴言,
如同跛子空有腿。
8 把尊榮給愚人,
就像把石子綁在甩石器上。
9 愚人口中說箴言,
如同醉漢握荊棘。
10 雇用愚人或路人,
如同弓箭手亂箭傷人。
11 愚人一再重複愚昧事,
就像狗回頭吃所吐的。
12 自以為有智慧的人,
還不如愚人有希望。
13 懶惰人說:「路上有獅子,
街上有猛獅。」
14 懶惰人賴在床上滾來滾去,
就像門在門軸上轉來轉去。
15 懶惰人手放在餐盤,
卻懶得送食物進嘴。
16 懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。
17 插手他人的糾紛,
猶如揪狗的耳朵。
18-19 欺騙鄰舍還說是開玩笑,
如同瘋子亂拋火把、亂射箭。
20 沒有木柴,火自然熄滅;
沒有閒話,爭端便平息。
21 好鬥之人煽動爭端,
如同餘火加炭、火上加柴。
22 閒言閒語如可口的美食,
輕易進入人的五臟六腑。
23 火熱的嘴,邪惡的心,
猶如瓦器鍍了層銀。
24 怨恨人的用美言掩飾自己,
心中卻藏著詭詐。
25 縱然他甜言蜜語,你也不可信他,
因為他心中充滿各種可憎之事。
26 雖然他用詭計掩飾怨恨,
他的邪惡必被會眾揭穿。
27 挖陷阱的,必自陷其中;
滾石頭的,必自傷己身。
28 撒謊的舌恨它所害的人,
諂媚的嘴帶來毀滅。
Chinese New Version (CNV). Copyright © 1976, 1992, 1999, 2001, 2005 by Worldwide Bible Society.
Chinese Contemporary Bible Copyright © 1979, 2005, 2007, 2011 by Biblica® Used by permission. All rights reserved worldwide.
